Тестовые переводы с английского

Бесплатный тестовый перевод

Бюро переводов «Flarus» выполняет любые виды тестовых переводов, в т.ч. в рамках официальных открытых тендеров, проводимых компаниями для выбора бюро переводов для долгосрочного сотрудничества.

Если речь идет о тестовом переводе в рамках тендера для какой-либо компании, то следует рассчитывать на экономическую отдачу в отдаленной перспективе. Подразумевается, что после определения победителя тендера, все переводы будут заказываться ему без предварительных тестов.

Несколько цифр статистики нашего бюро переводов:

За 2009 год мы выполнили 180 тестовых переводов. Для этой цели были привлечены переводчики английского, немецкого, французского, испанского, китайского, и еще 11 иностранных языков.

Общая стоимость переводов выполненных «бесплатно для клиента» составила 56 тыс. рублей, т.е. это потенциальные потери бюро.

На 180 выполненных тестовых переводов мы получили только 100 комментариев заказчиков. От 80-ти клиентов мы не смогли получить комментарий, даже обратившись к ним во второй раз.

Из 100 заказчиков, которые прокомментировали качество выполненного для них тестового перевода, 70 отметили хорошее качество перевода. Около 10-ти заказчиков отметили хорошее качество обслуживания и скорость выполнения тестового перевода, не прокомментировав сам перевод.

Впоследствии с 17-ю заказчиками была продолжена работа, т.е. был заказан обещанный перевод. Из этих 17-ти только 8 работают с нашим бюро по настоящее время.

Прибыль, полученная нашим бюро с заказов этих клиентов за 2009 год, превысила на порядок понесенные расходы на ВСЕ выполненные тестовые переводы.

Рентабельность тестовых переводов составила 700%.

P.S. Похожие измерения в 2010 дали отрицательный результат (-40%).

Советы заказчикам переводов:

1. Заказывая тестовый перевод, вы можете оценить отзывчивость, оперативность, слаженность работы бюро переводов, и, в меньшей степени, качество самого перевода. Шансы, что весь перевод будет выполнять тот же переводчик существуют, но их не надо переоценивать.

Наиболее востребованные бюро переводов, в которых работают классные высокооплачиваемые переводчики, часто даже не рассматривают вариант выполнения тестового перевода. Таким образом, вы, как потенциальный заказчик, вообще исключите этих исполнителей из своего рассмотрения или тендера.

Вывод: заказывая тестовый перевод, оценивайте работу бюро переводов, а не качество тестового перевода. На качество обратить внимание стоит, но полностью доверять ему вряд ли можно.

В этом случает вы с большей вероятностью можете рассчитывать, что агентство отнесется к вам серьезно и не только тестовый перевод будет выполнен хорошо, но и основной текст будет переводить тот же переводчик, который выполнил тест.

Не начинайте знакомство с бюро переводов со слов «я хочу заказать тестовый перевод». Исполнитель должен быть тоже заинтересован выполнить ваш перевод, а для этого ему надо показать весь объем работы (и, соответственно, оплаты).

Советы переводчикам и начинающим бюро переводов

2. Если клиент, заказав тестовый перевод, перестает реагировать на ваши запросы, стоит задуматься, а нужен ли клиенту перевод вообще. Он может быть слабо заинтересован в выполнении перевода. Часто это просто любопытство.

3. Будьте особо внимательны, если заказчик сообщил о себе мало сведений. Важно, чтобы заказчик предоставлял информацию сам, а не вы его об этом спрашивали. Закрытость характерна для конкурентов, пытающихся таким образом проверить ваши возможности и заказчиков, которые хотят выполнить перевод, разбив его на небольшие части.

Переводы в работе: 104
сегодня оформлено: 2
загрузка бюро: 61%
последний заказ: 22 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Наши рабочие языки

Услуги

Компания

Проекты

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Источник

Тесты по английскому языку онлайн (с ответами)

На этой странице вы найдете тесты по английскому языку – как серьезные, так и не очень. Тесты распределены по двум разделам. Все тесты приведены с ответами и переводом.

    Серьезные тесты – это обычные тесты по английскому языку (как в школе) на проверку знаний разных тем. Несерьезные тесты – это тесты с разными каверзными вопросами, такие вы не увидите в школьном учебнике. Они не только на знание слов и грамматики, но и на другие темы, связанные с английским.

Тесты по английскому языку (серьезные)

В этот раздел вошли тесты по английскому языку вроде тех, что встречаются в учебниках. Все тесты в выполнены в формате “выберите правильный вариант ответа”, то есть в них не нужно ничего самому писать, только читать задания и нажимать на кнопки с правильным ответом. Если вам нужны более серьезные задания, посмотрите раздел “Упражнения”.

Я только начал этот раздел, поэтому тестов еще мало. Но будут еще!

Тесты по английскому языку (несерьезные)

В этом разделе собраны тесты по английскому языку, которые я сочинил сам и публиковал в блоге в разное время. Если вы уже не в первый раз на этом сайте, вы наверняка знаете, что я иногда придумываю и публикую тесты. Я стараюсь делать так, чтобы тест был не только познавательным, но и интересным.

Эти тесты не совсем то, что можно увидеть в учебниках, я бы даже сказал, что не все их можно назвать именно тестами по английскому языку, иногда это викторины на околоязыковые темы.

Темы я подбираю разные: здесь есть как привычные тесты на знание слов и грамматики, так и более оригинальные, например тест, где нужно угадать из какого фильма приведена цитата.

Угадайте, как по-английски зовут Дюймовочку или Щелкунчика. Вовсе не Dyuimovochka and Schelkoonchik.

Тест на омофоны – слова, которые пишутся по-разному, а звучат одинаково.

Некоторые книги вы угадаете, даже если их не читали (если смотрели экранизацию).

“Евгений Онегин”, например, на английском “Eugene Onegin” (Эжен или Юджин).

Непростой, только если вы невнимательно читаете задания.

Опять же, читайте задания внимательно and choose wisely!

Если не знаете, то вам сюда: “140 фразовых глаголов”

Пожалуй, мой любимый тест из всех, что я составлял. “Night, street, the lantern, the drugstore…” Узнаёте мастера?

Поскольку тема поэзии мне близка, я сочинил целых два теста с английским переводом русских стихотворений.

Мне говорили, что этот тест трудный и нечестный, потому что фразу понять легко, а вспомнить из какого она фильма – нет.

Здесь нет экзотических слов, вроде вапити или чепрачного тапира, но тест все же не очень простой.

У какого штата прозвище “штат Ковбоев”? Многие ответят “Техас”, а вот правы они или нет, вы узнаете из этого теста.

Город Big Apple (Нью-Йорк) все знают, а знаете ли вы, что такое Big Easy?

Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии