Транскриптор
Транскрипция с турецкого языка на русский
1. Алфавит
Турецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками: ç, ğ, ö, ş, ü. В турецком языке различаются буквы I ı и İ i. В заимствованных словах над гласными заднего ряда, смягчающими предыдующую согласную, иногда ставится циркумфлекс: â, î, û.
2. Транслитерация
Большинство букв передаются с турецкого языка на русский однозначно:
| a | → а | g | → г | l | → л | s | → с |
| b | → б | h | → х | m | → м | ş | → ш |
| c | → дж | i | → и | n | → н | t | → т |
| ç | → ч | î | → и | o | → о | u | → у |
| d | → д | j | → ж | p | → п | v | → в |
| f | → ф | k | → к | r | → р | z | → з |
В конце слов всегда ğ → г: Altuğ → Алтуг.
Между гласной переднего ряда ( e, i, ö, ü) и согласной ğ → й: Çiğdem → Чийдем.
Между гласной заднего ряда ( a, ı, o, u) и согласной ğ → г: Çağla → Чагла.
В положении между гласными возможны два способа передачи турецкой согласной ğ в русском языке. Первый способ заключается в том, чтобы совсем пропускать ğ между гласными при транскрипции: Boğaçhan → Боачхан. Второй способ между гласными переднего ряда переводит ğ → й, между гласными заднего ряда ğ → г: değer → дейер, Çağatay → Чагатай. «Транскриптор» следует второму варианту.
4. E, I, Ö, Ü
В начале слова и после гласной действуют правила e → э, ı → и, ö → о, ü → у. После согласных следует переводить e → е, ı → ы, ö → ё, ü → ю: Idris → Идрис, Öykü → Ойкю, Ergün → Эргюн.
5. Сочетания Y с гласными
После согласных ye → ье, ya → ья, yu ( yü) → ю: Meryem → Мерьем.
В начале слова и после гласных ye → е, ya → я, yu ( yü) → ю: Bahtiyar → Бахтияр.
В остальных случаях y → й: Altay → Алтай, Ayyub → Айюб, Hayri → Хайри.
6. Циркумфлекс
Если гласная с циркумфлексом следует за согласной g, k, l, то её следует передавать â → я, û → ю. В остальных положениях â → а, î → и, û → у.
Транскриптор
Транскрипция с немецкого языка на русский
1. Алфавит
Немецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками для гласных ( ä, ö, ü) и буквой ß, не используемой в других языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae, oe, ue, ss, но при их использовании теряется однозначность.
2. Транслитерация
Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:
| b | → б | n | → н | t | → т |
| d | → д | p | → п | w | → в |
| f | → ф | q | → к | x | → кс |
| g | → г | r | → р | y | → и |
| m | → м | ß | → с | z | → ц |
Сочетания j + гласная передаются таким образом:
— в начале слова и после гласных ja → я, jä ( je) → е, jo → йо, jö → йё, ju → ю, jü → йю: Jähns → Енс, Jül → Йюль;
— после согласных ja → ья, jä ( je) → ье, jo → ьо, jö → ьё, ju ( jü)→ ью: Lilje → Лилье.
Перед согласной и в конце слова j → й.
4. Гласные и их сочетания
Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu → ой, ei → ай, ie → и. Распространенная традиция передавать eu ( ei) → эй ( ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter → Рейтер, Geiger → Гейгер.
После гласных e ( ä) → э, i → й. В начале слова e ( ä, ö) → э, ü → и.
В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a → а, e ( ä) → е, i → и, o → о, ö → ё, u → у, ü → ю, y → и.
5. S, C, H
Буквосочетаниям sch, chh, ch, ph, rh, th в транскрипции передаются, соответственно: sch → ш, chh → хг, ch → х, ph → ф, rh → р, th → т.
Сочетания tsch, zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch ( zsch) → ч, chs → кс: Achslach → Акслах, Zschopau → Чопау. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul → Альтшуль.
Перед гласными переднего ряда ( i, e, в заимствованиях также и y) с → ц: Cilli → Цилли. В других контекстах c → к: Carl → Карл.
Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s → ш: Spree → Шпре. Перед гласными одиночная s → з, иначе s → с.
В положении между гласной и согласной (или между гласной и e) h в транскрипции опускается. В других положениях h → х.
Традиция всюду передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser → Тангейзер, Heisenberg → Гейзенберг.
«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.
6. Согласные
Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk → г, tz → ц.
— между гласными ll → лл: Ellerbach → Эллербах;
— в конце слова и между согласными ll → лль: Tellkoppe → Теллькоппе;
— в остальных позициях ll → л или ль.
Перед гласными l → л, перед согласными и в конце слов l → ль.
В немецких именах и названиях v → ф: Volkmar → Фолькмар. Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в: Crivitz → Кривиц.
«Транскриптор» всегда передает v как ф.
7. Удвоенные буквы
Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee → Клопайнерзе.
Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt → Блатт, Schaffran → Шафран.
Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик.
Транскриптор
Транскрипция с немецкого языка на русский
1. Алфавит
Немецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками для гласных ( ä, ö, ü) и буквой ß, не используемой в других языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae, oe, ue, ss, но при их использовании теряется однозначность.
2. Транслитерация
Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:
| b | → б | n | → н | t | → т |
| d | → д | p | → п | w | → в |
| f | → ф | q | → к | x | → кс |
| g | → г | r | → р | y | → и |
| m | → м | ß | → с | z | → ц |
Сочетания j + гласная передаются таким образом:
— в начале слова и после гласных ja → я, jä ( je) → е, jo → йо, jö → йё, ju → ю, jü → йю: Jähns → Енс, Jül → Йюль;
— после согласных ja → ья, jä ( je) → ье, jo → ьо, jö → ьё, ju ( jü)→ ью: Lilje → Лилье.
Перед согласной и в конце слова j → й.
4. Гласные и их сочетания
Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu → ой, ei → ай, ie → и. Распространенная традиция передавать eu ( ei) → эй ( ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter → Рейтер, Geiger → Гейгер.
После гласных e ( ä) → э, i → й. В начале слова e ( ä, ö) → э, ü → и.
В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a → а, e ( ä) → е, i → и, o → о, ö → ё, u → у, ü → ю, y → и.
5. S, C, H
Буквосочетаниям sch, chh, ch, ph, rh, th в транскрипции передаются, соответственно: sch → ш, chh → хг, ch → х, ph → ф, rh → р, th → т.
Сочетания tsch, zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch ( zsch) → ч, chs → кс: Achslach → Акслах, Zschopau → Чопау. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul → Альтшуль.
Перед гласными переднего ряда ( i, e, в заимствованиях также и y) с → ц: Cilli → Цилли. В других контекстах c → к: Carl → Карл.
Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s → ш: Spree → Шпре. Перед гласными одиночная s → з, иначе s → с.
В положении между гласной и согласной (или между гласной и e) h в транскрипции опускается. В других положениях h → х.
Традиция всюду передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser → Тангейзер, Heisenberg → Гейзенберг.
«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.
6. Согласные
Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk → г, tz → ц.
— между гласными ll → лл: Ellerbach → Эллербах;
— в конце слова и между согласными ll → лль: Tellkoppe → Теллькоппе;
— в остальных позициях ll → л или ль.
Перед гласными l → л, перед согласными и в конце слов l → ль.
В немецких именах и названиях v → ф: Volkmar → Фолькмар. Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в: Crivitz → Кривиц.
«Транскриптор» всегда передает v как ф.
7. Удвоенные буквы
Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee → Клопайнерзе.
Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt → Блатт, Schaffran → Шафран.
Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик.
