Я в жалю на украинском языке слушать

Офигенная песня (на украинском)

Надеюсь и вам понравится.

Найдены возможные дубликаты

ха 🙂 я ничего не понял, пару слов различил правда я не украинец 🙂

Неплохо, но ничего особенного я в песне и клипе не услышал/увидел. Мотивчик забывается спустя минуту после наступления тишины. Спето на таком украинском, что не каждый украинец сможет понять, кроме отдельных фраз.

Ну, так скажем, украинского в этой песне почти и нет, разве что только название. А текст самой песни, непереводимая игра слов, то ли галицко-волыньского диалекта, то ли говор вуйковских селян. Коньюктурщина, на потребу времени, послушал и забыл, ни о чём.

Так как я индийского не знаю то их песни мне тоже скучны.

Подтверждаю. Что бы понять смысл надо вслушиваться вылупивши очи в этот запденский колорит. По моему тут половина текста ваще безсмысленна вроде улала или гопцаца. А в целом забавно. Стоит понаблюдать что еще выползет из этого проекта. Плюсую.

«. справа в тому, що в мене немає дому. «

Да. свиньям бисер метать.

Что у меня нет дома,

И по правилу хорошего тона,

Как по правилу хорошего ремня,

Я вспомню из какого я племени,

Припомню, из какого я города.

Я жду своего Гремми,

Мне просто негде сесть,

Чтоб написать свою речь:

А люди такие, люди такие

А где им еще прятаться, сохнуть,

Людям первого, второго сорта?

А люди такие, люди такие сотнями

В тандеме со своими высотками

С третьего, седьмого этажа герцами-герцами

Наполняют все смыслами-смыслами.

Что у меня нет дома.

Теперь я никогда и ничего никому-

Ты первый с кем я делю свою колу

И больше. Но в конце концов, впрочем,

Если бы у меня был дом,

Я бы оставила его людям, котам,

Я бы оставила всех в дураках, я не люблю углов!

Люди такие. Мы люди такие..

Мы люди такие. Мы люди такие.

Люди такие.. Мы люди..

«Задумка кліпу полягає в тому, що хлопчик через непорозуміння з батьками вирішує піти з дому. Дорогою він зустрічає своїх уявних друзів, з якими мандрує місцями, сповненими дитячих фантазій. Місцями, де реальність тісно переплітається з видумкою, а минуле — з майбутнім. Та виявляється, що навіть в уявних друзів є свій дім, куди їм час повертатись, і врешті-решт їхня подорож — це замкнуте коло, яке знову приводить хлопчика до знайомого дому. У кліпі багато архетипів, трактувань та можливих фіналів. Усе, як нам подобається», – розповідає вокалістка гурту Ірина Швайдак.

Перевод на один из языков:

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии