Япма перевод с турецкого

yapma

1 yapma

yapma bacak — иску́сственная нога́, ножно́й проте́з

yapma çiçekler — иску́сственные цветы́; биол. иску́сственный отбо́р; селе́кция

2 yapma

3 yapma

4 yapma!

5 yapmayın! / yapmayınız!

См. также в других словарях:

yapma — 1. «Yapmaq»dan f. is. 2. is. arxit. Plastik və s. materiallardan düzəldilən bəzək. Yapma işləri. // sif. Bu cür düzəldilən. Yapma bəzək. Yapma naxışlar. 3. is. Divara yapılan təzək. Bir tövlə qayıtdırsan əgər, bir də samanlıq; Mən də sağaram, həm … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti

yapma — is. 1) Yapmak işi 2) sf. Doğadaki şeylere benzetilerek insan eliyle yapılmış, yapay, suni, sahici karşıtı Eliyle bahçenin dökme taştan yapma mağaralarından birini göstererek. Y. K. Karaosmanoğlu 3) sf. İçten olmayan, içten gelmeyerek yapılan,… … Çağatay Osmanlı Sözlük

yapma! — şaşma bildiren bir söz Onca yolu iki saatte almışlar. Yapma! … Çağatay Osmanlı Sözlük

yapma — (İrəvan) bax yapba I. – Qış üçün iki yüz dana yapmamız var … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti

yapma! (veya yapmayın! veya yapmayınız!) — karşısındakini, ilgilendiği işten alıkoymak için söylenen bir söz Yapma çocuğum, saat bozulur! … Çağatay Osmanlı Sözlük

yapma çiçek — is., ği Görünümü çiçeği andıran ve yumuşak maddelerle yapılan süs eşyası … Çağatay Osmanlı Sözlük

yapma dil — is., db. Sonradan oluşturulan dil … Çağatay Osmanlı Sözlük

yapma gübre — is. Suni gübre … Çağatay Osmanlı Sözlük

yapma uydu — is., gök b. Herhangi bir gezegenin çevresindeki bir yörüngeye yeryüzünden fırlatılarak yerleştirilmiş insan yapısı nesne, suni peyk … Çağatay Osmanlı Sözlük

dağ başına harman yapma, savurursun yel için, sel önüne değirmen yapma, öğütürsün el için — yapacağın iyi bir işi, sonunu hesaplamadan yapma anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük

yerden yapma — sf. Yerden bitme … Çağatay Osmanlı Sözlük

ekiş yapma — ekin ekme … Beypazari ağzindan sözcükler

sakın ha! — yapma, yapmaktan çekin anlamında, yapılması istenmeyen bir davranışa engel olmak için söylenen bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük

Allahtan kork! — yapma, utan, yazıktır! anlamında kullanılan bir söz … Çağatay Osmanlı Sözlük

kılma — yapma, yapı;, I, 150; II I, 213 kılmak, yapmak, etmek, eylemek, olmak I, 36, 39. 44.74,113,114,141.171, 237. 263, 274 … Divan-i Luqat-i it-Türk Dizini

İNŞA — Yapma. Vücuda getirme. Terkib etme. Bir şey peyda etmek. * Yaratma. * Edb: Yazı dersi. Nesir yazmak. * Güzel nesir halinde yazı yazmak veya güzel yazılmış nesir halindeki yazı.Çeşitli mektuplaşma ve güzel yazma için mektup, tezkere, istida… … Yeni Lügat Türkçe Sözlük

Источник

«Трудные» турецкие устойчивые выражения

Почему трудные? Потому что при дословном переводе получается либо не похожее ни на что значение, либо перевод не имеет ничего общего с реальным смыслом.

Итак, aşkolsun или aşk olsun: дословный перевод — «Пусть будет любовь». На самом же деле это выражение — полушутливый упрек, мол, «как не стыдно», «чтоб я больше не слышал». Синонимы: «olur mu öyle şey», «ne alakası var?», «hayır hayır», «yanlış düşünmüşsün/düşünüyorsun». Употребляется в компании сверстников или младших по возрасту.

Старшим лучше говорить «Estağfurullah». Произносится как «эстАфулла» и обозначает «Ну что вы», «как можно», «ни в коем случае» и т.д.

Если «Aşkolsun» — это нейтральное выражение для того, чтобы, например, пристыдить гостью, пытающуюся вымыть грязную посуду, то «yazıklar olsun» имеет ярко негативный окрас. «Yazık» переводится как «жалко», «жаль», и это делает выражение «yazıklar olsun» еще менее понятным. Так обычно говорят обидчику, мол, позор тебе! Это выражение используется с падежом направления, то есть, например «yazıklar olsun sana».

Следующее «странное» выражение — «üstüme iyilik sağlık». Если переводить буквально, то «Здоровье и благополучие на меня». На самом деле это восклицание обозначает «О Боже!», «Не было печали!», «Мать честная», «Батюшки святы» и прочие междометия при испуге, получении неприятной новости и т.д.

Любимое турецкое выражение «boş ver», что при дословном переводе обозначает «дай пустой», переводится как «не обращай внимания», «забудь» или «забей». 🙂

«Hakkını helal etmek» в буквальном смысле переводится как «делать чье-то право легальным». На самом же деле это значит благословлять. Часто турецкие родители грозят детям, что «Hakkını helal etmem», мол, не благословлю и лишу наследства. Дети обычно пугаются и делают, как велят родители.

А как вам выражение «dalga geçmek»? Dalga — волна, geçmek — проходить. В итоге получается очень странное выражение. На самом деле, оно обозначает «издеваться» (в переносном смысле), шутить или насмехаться над кем-то. Например, «O benden dalga geçiyor!» — «Он надо мной издевается». Вообще, в турецком языке шутки подразделяются на три категории: şaka — шутка в общем понимании, и соотв. глагол şaka yapmak (шутить); espri — остроумная шутка и глагол espri yapmak, ну и шутить не по-доброму, зло — dalga geçmek.

Вот еще интересная фраза: «çenesi düşmek» (çene — челюсть, düşmek — падать). Это выражение значит не «ронять челюсть» как от удивления, а болтать попусту или слишком много. «Çenen düştü senin» — не слишком тактичный способ напомнить человеку о том, что пора бы замолчать. Фразой «Çenesi düşük» можно описать болтливого человека.

Fırça atmak (fırça — щетка, atmak — кидать) — аналог жаргонного «всыпать» кому-либо за что-либо, ну и, соответственно fırça yemek — получать «по шапке».

Kafayı yemek (kafa — голова, yemek — есть) — аналог русских жаргонных выражений «слететь с катушек» и «крыша едет».

Gözünü seveyim (göz — глаз, sevmek — любить) — в разговорной речи используется в значении «пожалуйста», «ради бога», при озвучивании какой-либо просьбы. Имеет более яркий, чем lütfen, умоляющий оттенок. «Git, gözünü seveyim» («Уходи, ради бога»).

У новичков в турецком может вызвать затруднения фраза «ne demek» (буквально: «что значит»), произносимая в ответ на благодарность и означающая «не за что». Поначалу она может вызывать недоумение: а что именно не понял собеседник из последней фразы?

Göz bebeği (göz — глаз, bebek — младенец) – зрачок или «зеница ока», то есть что-то дорогое и бесценное.

Еще одно выражение — «senin yüzünden» (senin — твой, yüz — лицо). Обозначает «из-за тебя» и употребляется, когда надо кого-то в чем-то обвинить или просто свалить вину на другого. 😉 Senin yüzünden geç kaldık! — Из-за тебя мы опоздали! (соотв. «benim yüzümden», «onun yüzünden»).

«Geyik yapmak» — буквально «делать лося» или «делать разговор лося» на турецком слэнге обозначает «болтать», «трепать языком», «трепаться попусту», «базарить» и т.д. Пример: «Susun artık ya, yetti bu kadar geyik yaptığınız!».

«Kazık atmak»: «kazık» — столб или шест, «atmak» — бросать. Выражение обозначает «обмануть», «нагреть», «объегорить» — в общем все, что стараются сделать с туристами на базаре (шутка). То есть, «метание шеста» — это оно и есть.

Maydanoz olmak — «быть петрушкой» (петрушка — растение) — «вмешиваться», «встревать» и т.д. Обычно употребляется в виде «her şeye maydanoz olmak», то есть, вмешиваться во все.

Похожее выражение «parazit yapmak» — «делать паразита». Это тоже значит «встревать», «вмешиваться» или «мешаться». Говорят «parazit yapma».

И еще часто употребляемое выражение, как и явление — «feyk atmak». На нем хочется остановиться подробнее, и вы поймете почему. «Feyk» — от английского слова «fake» — в спорте употребляется как «финт», «обманный пас», когда, например, в баскетболе спортсмен делает вид, что бросает в одну сторону, но вдруг кидает мяч совсем не туда. Так вот, на практике «feyk atmak», значит дать кому-то слово что-то сделать или не сделать, и не сдержать его. Это неотъемлемая часть турецкого менталитета, причем делается часто не из-за необязательности людей, а из вежливости. Сколько раз у меня глаза лезли на лоб, когда я слышала, как муж давал кому-то заведомо невыполнимые обещания, или давал слово пойти в гости к кому-нибудь, кого я терпеть не могу. Он мне после объяснял, что они нас особо и не ждут, просто пригласили из вежливости, и он из вежливости же согласился, но все прекрасно понимают, что встреча не состоится и, в итоге, будет произведет тот самый баскетбольный пас. «Feyk attı», значит кто-то вас кинул по-мелкому или в последний момент нашел отмаз чтоб не делать обещанного.

«Adam gibi» — это значит не «как мужчина», а «человеческий», «приличный», «подобающий». Например: «Adam gibi bir şey giy!» — «Надень что-нибудь приличное!» («оденься по-человечески»). Пример от моего мужа: «50 kuruşa o damates alacağına, git 1 liraya adam gibi domates al» («Вместо того, чтобы покупать эти помидоры за 50 курушей, иди купи нормальные помидоры за 1 лиру»).

А еще есть такое выражение: Atıyorsun! (досл. «Бросаешь!»), что значит «Прикалываешься!», «Шутишь!», «Не верю!». Atmak — это еще значит «придумывать», «брать с потолка». В разговоре часто, когда приводят какой-нибудь пример, не сильно заботясь о его реальности, говорят «atıyorum»: «Odada, atıyorum, 5 kişi var» — «В комнате, скажем, 5 человек».

Турецкий, вообще, очень образный язык. Например, как вам такое выражение: «Başının tacı etmek», буквально, делать короной на своей голове, то есть, ценить и любить. Или – «симпатичный, приятный человек» – это тот, кто близок к душе (cana yakın). Приветливый и искренний человек — «со смеющимся лицом» — güler yüzlü.

«Бдительность» называется «открытоглазием» — gözü açıklığı. Жадного человека зовут «голодноглазым» (aç gözlü). А как вам «dört gözle bekliyorum!» («жду не дождусь»), то есть дословно «жду в четыре глаза»?

Вот еще очень образная фраза «yüz vermek» — буквально «давать лицо», означает быть милым и внимательным с кем-то, тепло обращаться, баловать, и соотв. «yüz vermemek» — быть с кем-то холодным и нелюбезным. Говорят, например, «onlara yüz verme» — «не церемонься с ними».

А какие еще «трудные» и «странные» фразы слышали вы? Будем пополнять список!

Источник

Япма перевод с турецкого

paca — ● paca nom masculin (mot quechua) Gros rongeur (dasyproctidé), à pattes courtes et queue rudimentaire, des régions marécageuses d Amérique tropicale, voisin de l agouti, à la chair appréciée. paca n. m. Gros rongeur (Cuniculus paca) des forêts… … Encyclopédie Universelle

Paca — puede referirse a: Paca o fardo de lana, paja u otros productos de la agricultura. Paca, roedor del género Cuniculus. Paca común (Cuniculus paca); Paca de montaña (Cuniculus taczanowskii). Francisca, nombre de mujer. Distrito de Paca, distrito de … Wikipedia Español

Pača — (Village) Administration Pays Slovaquie … Wikipédia en Français

PACA — or Paca may refer to: Pan American Christian Academy, a Christian school in São Paulo, Brazil Provence Alpes Côte d Azur, a region of France Paca, either of two large rodent species William Paca, a signer of the U.S. Declaration of Independence… … Wikipedia

Pača — Saltar a navegación, búsqueda Distrito de Rožňava en la Región de Košice. Pača (pronunciado «Pácha») es un municipio perteneciente al distrito de Rožňava en la región de Košice (Eslovaquia) que cuenta con una población de alrededor de 640… … Wikipedia Español

paca — pa ca (Pg. p[aum] k[.a]; E. p[=a] k[.a]), n. [Pg., from the native name.] 1. (Zo[ o]l.) A large burrowing South American rodent ( syn. , formerly ), having blackish brown fur, with four parallel… … The Collaborative International Dictionary of English

paca — páca páca interj. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic … Dicționar Român

pâca — pâca( pâca) interj. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic … Dicționar Român

pâcă — s. v. lulea, pipă. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime  pâcă, pâce, s.f. (reg.) 1. femeie mică. 2. termen dezmierdător la adresa fetelor şi a copiilor. Trimis de blaurb, 06.09.2006. Sursa: DAR … Dicționar Român

paca — Central and South American rodent, 1650s, from Spanish, from Tupi (Brazil) paca … Etymology dictionary

paca — [pä′kə, pak′ə] n. [Port & Sp < Tupí páca] any of a genus (Cuniculus, family Dasyproctidae) of short tailed or tailless burrowing, vegetarian rodents of South and Central America, with spotted brown fur and hooflike toes … English World dictionary

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии