Японские пословицы и поговорки
知らぬが仏
[Сирану га хотокэ]
Невежество — блаженство.
= Меньше знаешь, крепче спишь.
朱に交われば赤くなる
[Сю ни мадзиварэба акаку нару]
Если смешать с красными чернилами, все станет красным.
— Эта фраза используется с негативным оттенком. Так говорят, например, детям, чтобы они не дружили с плохой компанией.
損して得取る
[Сонситэ токутору]
Потеряв, найдешь.
= Шаг назад, два вперед.
出る杭は打たれる
[Дэру куи ва утарэру]
Торчащий кол сбивают.
— Это «символ» японского общества, в котором не принято выделяться.
寝耳に水
[Нэмими ни мидзу]
Вода в спящем ухе.
— О чем-то неожиданном и шокирующем.
腐っても鯛
[Кусаттэмо тай]
Хоть и протух, а всё же тай (это такая рыба).
— О том, что высококачественная вещь и при порче сохраняет ценность.
他人の飯を食う
[Танин но мэси о куу]
Есть пищу странника.
— О ком-то, кто покинул дом и терпит лишения.
餅は餅屋
[Моти ва мотия]
Моти (покупай) у мастера по приготовлению моти.
— Лучше всего доверять дело профессионалу.
嘘も方便
[Усо мо хо:бэн]
Ложь во спасение.
火のない所に煙は立たぬ
[Хи но най токоро ни кэмури ва татану]
Нет дыма без огня.
痘痕も靨
[Абата мо экубо]
И оспины как ямочки на щеках.
= Любовь зла.
身から出た錆
[Ми кара дэта саби]
Дурные последствия дурной жизни.
備えあれば憂いなし
[Сонаэ арэба урэи наси]
Если готов, то не о чем волноваться.
= Предупрежден — значит, вооружен.
住めば都
[Сумэба мияко]
Где живешь, там и столица.
= Дом, милый дом.
濡れ衣を着せる
[Нурэги о кисэру]
Заставлять кого-то носить мокрую одежду.
= Делать козлом отпущения.
釈迦に説法
[Сяка ни сэппо:]
Учить Будду (Сакья-муни) буддизму.
= Учить ученого.
二兎を追う者は一兎をも得ず
[Нито о оу моно ва итто о моэдзу]
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
触らぬ神に祟りなし
[Саварану ками ни татари наси]
Спящий бог не проклянет.
= Не буди спящую собаку.
枯れ木も山の賑わい
[Карэки мо яма но нигивай]
Даже увядшие деревья оживляют гору (лучше гора с деревьями, чем голая).
= Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
三度目の正直
[Сандомэ но сё:дзики]
Третий раз — уже закономерность.
= Бог троицу любит.
過ぎたるはなお及ばざるが如し
[Сугитару ва нао оёбадзару га готоси]
И когда слишком много, плохо, и когда недостаточно, плохо.
= Знать меру.
猿も木から落ちる
[Сару мо ки кара отиру]
И обезьяны падают с деревьев.
= И на старуху бывает проруха.
千里の道も一歩から
[Тири но мити мо иппо кара]
Дорога в 1000 ри начинается с первого шага.
= Дорогу осилит идущий.
月夜に提灯
[Цуки ни тё:тин]
(Как) фонарь в лунную ночь.
= Как собаке пятая нога.
— Так говорят о чем-то излишнем и не нужном.
22 апреля 2014 (23:46:54)
[Сирану га хотокэ]
Невежество — блаженство.
= Меньше знаешь, крепче спишь.
朱に交われば赤くなる
[Сю ни мадзиварэба акаку нару]
Если смешать с красными чернилами, все станет красным.
— Эта фраза используется с негативным оттенком. Так говорят, например, детям, чтобы они не дружили с плохой компанией.
損して得取る
[Сонситэ токутору]
Потеряв, найдешь.
= Шаг назад, два вперед.
出る杭は打たれる
[Дэру куи ва утарэру]
Торчащий кол сбивают.
— Это «символ» японского общества, в котором не принято…»>
Мудрость веков в пословицах и поговорках из Японии
Пословицы японские
Баклажан на стебле дыни не вырастет.
Баловать ребёнка – всё равно, что бросить его.
Беда часто наслаивается одна на другую.
Без моста через реку не переправиться.
Без недостатков – семь дурных привычек, а когда они есть – сорок восемь.
Без предмета и тени нет.
Брей голову, а не душу.
Белизна кожи скрадывает отсутствие красоты.
Бери зонтик раньше, чем промокнешь.
Бессердечные дети отчий дом хают.
Бессмысленно выпускать стрелу без цели.
Беда не приходит одна.
Благодарность помни так же долго, как и обиду.
Близ умного дети и, не учась, читают.
Близкие духом тянуться друг к другу.
Бог, которого не трогаешь, не навлечёт на тебя зла.
Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее.
Большая удача вызовет много мелких неприятностей.
Большие несчастья происходят от малых причин.
Большой талант созревает поздно.
Благородный человек не пожалеет своей жизни ради друга.
Будешь красить охрой – руки станут жёлтыми.
Брей голову, а не душу.
Блеск золота ярче сияния Будды.
В мелких водах волны шумят громче.
В восемьдесят, как трёхлетний ребёнок.
В дом, где смеются, приходит счастье.
В драке обе стороны виноваты.
В красивом платье и конюх хорош.
В науку коротких путей нет.
В одном случае из тысячи и мудрец ошибается.
В потёмках и собачий помёт не пачкает.
В пути нужен попутчик, в жизни – сочувствие.
В разных местах свои привычки и обычаи.
В своём мисо соль солона.
В хорошем платье и обезьяна красива.
В честной голове живёт Бог.
Великая корысть кажется бескорыстием.
В больших делах мелкие недостатки не обдумывают.
Гадатель не знает своей судьбы.
Где вчера был глубокий омут, там сегодня – мель.
Где господствует глупость, там разум прячется.
Где люди горюют, горюй и ты.
Героев в ряд не выстроишь.
Гибкую иву ветер не сломает.
Глаза так же красноречивы, как и губы.
Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу, глуп и тот, кто его не ест.
Глупец опаснее оборотня.
Говорить о будущем – смешить мышей под полом.
Голову прячет, а зад точит.
Гонясь за оленем, не замечаешь гор.
Гордыня до добра не доведёт.
Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.
Горелый пень легко загорается.
Длинный кнут не достанет до брюха лошади.
Дальней водой ближний пожар не погасишь.
Если голова движется, то и хвост не остается на месте.
Жара прошла — забыта и тень.
Иди, пока под ногами светло (пока не стемнело).
Каждый сам себе милей (дороже).
Лучше лепешка, чем цветок.
Новое вино наливай в новые меха.
На каждый рот дверь не навесишь.
О будущем говорить — чертей веселить.
Он даже мух со своей головы согнать не может.
Пока жив, не ценим, а умер — жалеем.
Раннее вставание приносит три мона прибыли.
Сдирать корочку с лепешек (моти) и есть только середину.
Сначала человек пьет сакэ, потом сакэ пьет сакэ, а в конце сакэ пьет человека.
Следя за чужими манерами, исправляй свои.
Укушенный змеей боится гнилой веревки.
У бедняков всегда много детей.
Хотел цветов сакуры наломать, да ветки высоки.
Что легко достается, то легко и теряется.
Чем сто завтра, лучше пятьдесят сегодня.
Яснее, чем когда смотришь на огонь.
Поговорки японские
Бумажному фонарику — медный колокол.
Биться, как муха об ламповое стекло.
Блохе голову топором рубит.
Бороться в чужом фундоси.
Будду слепил, да душу вдохнуть забыл.
В лунную ночь украсть котёл.
В сухие дрова масло подлить.
Вбивать гвоздь в рисовые посевы.
Вить веревку после того, как вор уже пойман.
В чужое поле мотыгу втыкать.
Говорить об иголке, как о палке.
Говорить – словно облако ловить.
Голова дракона, а хвост змеи.
Готов хоть три года сидеть на камне.
Греть руки, когда кругом пожар.
Как будто птица вылетела из-под ног.
Ловить морского окуня на креветок.
Молчаливый жучок прогрызает стену.
Наступить тигру на хвост.
Отдать ключ на хранение вору.
Обжегшись супом, дуть на салат.
По выступающей свае бьют.
Проводить воду на свое поле.
После меня хоть пустошь, хоть гора.
Рассчитывай на свой карман.
Страх порождает чёрных чертей.
Советуйся хотя бы со своими коленями.
Топором мясника курицу резать.
Уходя, метнуть ногой песок.
Цапля на куче мусора.
Дети должны знать не только традиции своего народа, но и как живут люди в других странах. Читайте детям японские пословицы, и они помогут детям лучше узнать жизнь японского народа. Читайте пословицы на украинском языке, и вы лучше узнаете культуру украинского народа. Читайте татарские пословицы и поговорки, и почувствуете себя жителями вольных степей! 🙂 Читайте многие другие, и лучше поймете свои корни и истоки.
35 мудрейших японских пословиц, которые научат вас доверять себе
Японцы известны своей мудростью и уникальным подходом к жизни.
Их богатая культура основана на глубоких наблюдениях за жизнью и за людьми, что впоследствии выразилось в известных пословицах.
Каждая из них отражает ценности, присущие восточной культуре, поражающие своей простотой и истиной.
Каждый из нас может усвоить ценный урок, который поможет нам лучше понять себя и свою жизнь.
Японские пословицы
1. Если проблему можно решить, не стоит о ней беспокоиться. Если проблему решить нельзя, о ней беспокоиться бесполезно.
2. Муж и жена должны быть подобны руке и глазам: когда болит рука, глаза плачут, когда глаза плачут, рука вытирает слезы.
3. Когда человек влюблен, то даже шрамы от оспы так же красивы, как ямочки на щеках.
4. Семь раз проверьте, прежде чем усомниться в человеке.
5. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодные слова невыносимы.
7. Мы усваиваем мало из побед и многое из поражений.
8. Репутация тысячи лет может определяться поведением одного часа.
9. Если вы все понимаете, то вы дезинформированы.
10. Счастье всегда приходит в дом, где смеются.
11. Даже обезьяны могут упасть с дерева.
12. В улыбающееся лицо стрелу не пускают.
13. Плохой мастер никогда не сделает совершенной вазы.
14. Победы добивается тот, кто вытерпит на полчаса дольше своего соперника.
15. Путь длиной в тысячи километров начинается с одного шага.
16. Если вы спросите, то вам будет стыдно одну минуту, а если не спросите – будете стыдиться всю жизнь.
17. Подумав – решайся, а решившись – не думай.
Мудрые пословицы
18. Одно доброе слово может согревать три зимних месяца.
19. Уступай дорогу дуракам и сумасшедшим.
20. Хвастовство начинается там, где заканчивается мудрость.
21. Тот, кто улыбается вместо того, чтобы злиться, всегда сильнее.
22. Самое маленькое доброе дело лучше, чем грандиозные благие намерения.
23. Лягушка в водоеме не знает величия моря.
24. Солнце не знает кто прав, а кто неправ. Оно светит без цели и всем дарит тепло.
25. Страх настолько глубок, насколько позволяет наш разум.
26. Земля всегда твердеет после дождя.
27. Учись у вчера, живи сегодня, надейся на завтра.
28. Легко начинать, но тяжело продолжать.
29. От слепой преданности недалеко до неверности.
30. Быстро – это медленно, но без перерывов.
31. Сделай все, что сможешь, а в остальном положись на судьбу.
33. В десять лет чудо, в двадцать – гений, а после 30-ти обыкновенный человек.
34. Кто любит людей, тот долго проживет.
35. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.

