ярдэм итте
1 ничек итте алай
ничек кирәк алай капчыкны күтәрдем — с трудо́м по́днял мешо́к
ничек кирәк алай киенеп эшкә йөгердем — оде́лся как попа́ло и побежа́л на рабо́ту
2 ничек итте шулай
3 алай-болай итү
алай-болай итте, ә дөресен әйтмәде — он (вся́чески) извора́чивался, но пра́вду не сказа́л
4 әп итү
бала әп итте — ребёнок упа́л
5 дәвам итү
сөйләшүләр ике көн дәвам итте — перегово́ры продолжа́лись два дня
эш дәвам итә — рабо́та продолжа́ется
6 дәгъва
дәгъва белән әйтү — говори́ть с прете́нзией
хаксыз дәгъва — необосно́ванное (незако́нное) притяза́ние
бурыч дәгъвасы — долгова́я прете́нзия
дәгъва белдерү — заяви́ть реклама́цию; предъяви́ть прете́нзию
дәгъва буенча түләү суммасы — рекламацио́нная су́мма
дәгъва хокукы — пра́во на иск
дәгъва белән алу — получи́ть по и́ску
дәгъва гаризасы — и́сковое заявле́ние
дәгъва срогы — и́сковая да́вность
дәгъва озак дәвам итте — спор продолжа́лся до́лго
7 җайсыз
җайсыз вакытта — в неудо́бное вре́мя, не во́время
җайсыз урын — неудо́бное ме́сто
җайсыз хәл — нело́вкое положе́ние
монда җайсыз бер нәрсә дә юк — в э́том нет ничего́ затрудни́тельного
җайсыз сорау — неуме́стный вопро́с
ул үзен җайсыз хис итте — он чу́вствовал себя́ нело́вко (неудо́бно)
8 зәмзәм
хаҗи кулыннан зәмзәм эчү — пить земзе́м из рук хаджи́ (человека, совершившего паломничество в Мекку )
зәмзәм харап итте аны — алкого́ль погуби́л его́
зәмзәм белән дуслашу — полюби́ть спиртно́е, начина́ть выпива́ть
9 исәп-хисап
исәп-хисапта ялгышу — сби́ться со счёта
исәп-хисап өч сум тәшкил итте — подсчёт соста́вил три рубля́
кибеттәге товарларның исәп-хисабы — учёт това́ров в магази́не
исәп-хисап кенәгәсе — учётная кни́га
исәп-хисап карточкасы — учётная ка́рточка
исәп-хисап дөрес булып чыкты — расчёт оказа́лся пра́вильным
исәп-хисапны бетерү — произвести́ расчёт
исәп-хисабы булмау — бесчи́сленный
исәп-хисабы юк — несме́тное коли́чество, ви́димо-неви́димо
исәп-хисабым чуалып китте — мы́сли спу́тались
исәп-хисап йөртү — ду́мать; заплани́ровать, проду́мывать/проду́мать
10 канонада
канона́да кичкә кадәр дәвам итте — канона́да продолжа́лась до ве́чера
11 каршылык
карашлардагы каршылык — разногла́сие во взгля́дах
фикер каршылыклары — несовпаде́ние мне́ний
сыйнфый каршылык — кла́ссовое противоре́чие; антагони́зм
эчке каршылыклар — вну́тренние противоре́чия
бернинди каршылык гым юк — у меня́ никаки́х возраже́ний нет
барлык каршылыкларны җиңү — преодоле́ть все препя́тствия
көтелмәгән каршылык очрату — встре́тить неожи́данное препя́тствие
каршылыкларга карамастан эш дәвам итте — рабо́та продолжа́лась, несмотря́ на прегра́ды
материаллар каршылыгы — сопротивле́ние материа́лов
12 күбесенчә
спорт делегациясендә күбесенчә студент яшьләр — в спорти́вной делега́ции преиму́щественно студе́нческая молодёжь
күбесенчә авылда ял итте — (он) бо́льшей ча́стью отдыха́л в дере́вне
аның репертуарында күбесенчә халык җырлары — в его́ репертуа́ре гла́вным о́бразом наро́дные пе́сни
13 кыйгак
кыйгак итү — зво́нко закрича́ть (один раз, о гусе )
кыйгак итте дә тынды — закрича́л оди́н раз (гусь) зво́нко и замо́лк
14 кылтырт
сәгать эчендә нәрсәдер кылтырт итте — внутри́ часо́в что́-то звя́кнуло
15 нәзакәтле
нәзакәтле адымнар — грацио́зные шаги́
нәзакәтле кыяфәт — изя́щный вид
малайның нәзакәтле хәрәкәтләре игътибарны җәлеп итте — изя́щные движе́ния ма́льчика привлекли́ внима́ние
нәзакәтле гадәтләренә барсы да гаҗәпләнәләр — изы́сканным мане́рам его́ все удивля́ются
нәзакәтле аңлашу — корре́ктное объясне́ние
үзеңне нәзакәтле тоту — грацио́зно держа́ть себя́
16 немецчалап
не́мецчалап утырырга тәкъдим итте — на неме́цком языке́ предложи́л сесть
17 ничек
ни́чек кердең минем яныма? — как ты зашёл ко мне?
бу китап ни́чек сиңа эләкте? — каки́м о́бразом э́та кни́га попа́ла к тебе́?
ни́чек шатланмаска ди! — как же не ра́доваться!
ни́чек мин сине ялгызыңны калдырыйм? — как я оста́влю тебя́ одного́?
тормышларың ни́чек соң бара? — как идёт твоя́ жизнь?
кәефең ни́чек? — как твоё настрое́ние?
ни́чек матурланып киткәнсең! — как похороше́л!
ни́чек, син һаман мондамыни? — как, ты всё ещё здесь?
ни́чек теле бара? — как язы́к повора́чивается?
нәрсәдер сөйләү түгел, аны ни́чек итеп сөйләү әһәмиятле — не ва́жно что говори́шь, а ва́жно, как говори́шь
кигән кием ни́чек туза, яшь гомер шулай уза — как изна́шивается оде́жда, так и мо́лодость прохо́дит
сәламе ни́чек, җавабы да шундый — (погов. ) како́в приве́т, тако́в и отве́т
ни́чек кенә булмасын — ка́к бы то ни́ было, во вся́ком слу́чае, при всех усло́виях, как-ника́к
ни́чек кенә булса да — во что́ бы то ни ста́ло; ка́к бы то ни́ было; та́к и́ли ина́че
ни́чек кенә әле — ещё как
ни́чек килеп чыгар — как полу́чится
ни́чек тә — в любо́м слу́чае
ни́чек туры килә шулай — ко́е-ка́к
ярдэм итте
21 ничек кирәк шулай
22 пырт-пырт итү
пырт-пырт итте дә туктады — зачиха́л и останови́лся
23 резолюция
резолю́ция проекты — прое́кт резолю́ции
конференция бер тавыштан резолю́ция кабул итте — конфере́нция единогла́сно приняла́ резолю́цию
24 солдатлык
солдатлык ярдәм итте — помогло́ солда́тство
25 таки
сайлыйк башчы, таки ул безне тугры юлга башласын — вы́берем одного́ гла́вного, для того́ что́бы он нас повёл ве́рной доро́гой
таки үзенекен итте — всё-таки настоя́л на своём
шуннан соң таки күрмәдем мин аны — по́сле того́ я его́ так и не ви́дел (не встре́тил)
26 тәгъриф итү
ул иптәшен тәгъриф итте — он предста́вил това́рища
27 тәмам итү
мәктәпне тәмам итте — зако́нчил (око́н-чил) шко́лу
28 тәмсил итү
дуңгызга тәмсил итте — уподо́бил свинье́
29 тәхсил итү
гыйлем тәхсил итү — получа́ть зна́ния, обуча́ться
мәгълүмат тәхсил итте — он получи́л све́дения
30 тырт-тырт
тырт-тырт басу — бы́стро выша́гивать ( вздрагивая телом ); части́ть в ходьбе́
мотор тырт-тырт итте дә туктады — мото́р чуть потарахте́л и останови́лся
31 үз-үзен
үз-үзен белми кеше — челове́к сам себя́ не зна́ет
үз-үзен харап итте — сам себя́ погуби́л
32 хикәя
озын хикәя — по́весть
хикәяләр җыентыгы — сбо́рник расска́зов
ул хикәясен тәмам итте — он зако́нчил свой расска́з (повествова́ние)
хикәя жанры — повествова́тельный жанр
33 чыгыш
артистның чыгышын халык яратып кабул итте — пу́блика тепло́ приняла́ выступле́ние арти́ста
чыгышы белән ул зыялылар гаиләсеннән — по происхожде́нию он (она́) из интеллиге́нтной семьи́
бер гектардан бодайның чыгышы — вы́ход пшени́цы с одного́ гекта́ра
бер пот оннан пешергән икмәкнең чыгышы — вы́ход хле́ба при вы́печке из пу́да муки́
кояш чыгышы — восхо́д со́лнца
ярдэм итте
1 ничек итте алай
ничек кирәк алай капчыкны күтәрдем — с трудо́м по́днял мешо́к
ничек кирәк алай киенеп эшкә йөгердем — оде́лся как попа́ло и побежа́л на рабо́ту
2 ничек итте шулай
3 алай-болай итү
алай-болай итте, ә дөресен әйтмәде — он (вся́чески) извора́чивался, но пра́вду не сказа́л
4 әп итү
бала әп итте — ребёнок упа́л
5 дәвам итү
сөйләшүләр ике көн дәвам итте — перегово́ры продолжа́лись два дня
эш дәвам итә — рабо́та продолжа́ется
6 дәгъва
дәгъва белән әйтү — говори́ть с прете́нзией
хаксыз дәгъва — необосно́ванное (незако́нное) притяза́ние
бурыч дәгъвасы — долгова́я прете́нзия
дәгъва белдерү — заяви́ть реклама́цию; предъяви́ть прете́нзию
дәгъва буенча түләү суммасы — рекламацио́нная су́мма
дәгъва хокукы — пра́во на иск
дәгъва белән алу — получи́ть по и́ску
дәгъва гаризасы — и́сковое заявле́ние
дәгъва срогы — и́сковая да́вность
дәгъва озак дәвам итте — спор продолжа́лся до́лго
7 җайсыз
җайсыз вакытта — в неудо́бное вре́мя, не во́время
җайсыз урын — неудо́бное ме́сто
җайсыз хәл — нело́вкое положе́ние
монда җайсыз бер нәрсә дә юк — в э́том нет ничего́ затрудни́тельного
җайсыз сорау — неуме́стный вопро́с
ул үзен җайсыз хис итте — он чу́вствовал себя́ нело́вко (неудо́бно)
8 зәмзәм
хаҗи кулыннан зәмзәм эчү — пить земзе́м из рук хаджи́ (человека, совершившего паломничество в Мекку )
зәмзәм харап итте аны — алкого́ль погуби́л его́
зәмзәм белән дуслашу — полюби́ть спиртно́е, начина́ть выпива́ть
9 исәп-хисап
исәп-хисапта ялгышу — сби́ться со счёта
исәп-хисап өч сум тәшкил итте — подсчёт соста́вил три рубля́
кибеттәге товарларның исәп-хисабы — учёт това́ров в магази́не
исәп-хисап кенәгәсе — учётная кни́га
исәп-хисап карточкасы — учётная ка́рточка
исәп-хисап дөрес булып чыкты — расчёт оказа́лся пра́вильным
исәп-хисапны бетерү — произвести́ расчёт
исәп-хисабы булмау — бесчи́сленный
исәп-хисабы юк — несме́тное коли́чество, ви́димо-неви́димо
исәп-хисабым чуалып китте — мы́сли спу́тались
исәп-хисап йөртү — ду́мать; заплани́ровать, проду́мывать/проду́мать
10 канонада
канона́да кичкә кадәр дәвам итте — канона́да продолжа́лась до ве́чера
11 каршылык
карашлардагы каршылык — разногла́сие во взгля́дах
фикер каршылыклары — несовпаде́ние мне́ний
сыйнфый каршылык — кла́ссовое противоре́чие; антагони́зм
эчке каршылыклар — вну́тренние противоре́чия
бернинди каршылык гым юк — у меня́ никаки́х возраже́ний нет
барлык каршылыкларны җиңү — преодоле́ть все препя́тствия
көтелмәгән каршылык очрату — встре́тить неожи́данное препя́тствие
каршылыкларга карамастан эш дәвам итте — рабо́та продолжа́лась, несмотря́ на прегра́ды
материаллар каршылыгы — сопротивле́ние материа́лов
12 күбесенчә
спорт делегациясендә күбесенчә студент яшьләр — в спорти́вной делега́ции преиму́щественно студе́нческая молодёжь
күбесенчә авылда ял итте — (он) бо́льшей ча́стью отдыха́л в дере́вне
аның репертуарында күбесенчә халык җырлары — в его́ репертуа́ре гла́вным о́бразом наро́дные пе́сни
13 кыйгак
кыйгак итү — зво́нко закрича́ть (один раз, о гусе )
кыйгак итте дә тынды — закрича́л оди́н раз (гусь) зво́нко и замо́лк
14 кылтырт
сәгать эчендә нәрсәдер кылтырт итте — внутри́ часо́в что́-то звя́кнуло
15 нәзакәтле
нәзакәтле адымнар — грацио́зные шаги́
нәзакәтле кыяфәт — изя́щный вид
малайның нәзакәтле хәрәкәтләре игътибарны җәлеп итте — изя́щные движе́ния ма́льчика привлекли́ внима́ние
нәзакәтле гадәтләренә барсы да гаҗәпләнәләр — изы́сканным мане́рам его́ все удивля́ются
нәзакәтле аңлашу — корре́ктное объясне́ние
үзеңне нәзакәтле тоту — грацио́зно держа́ть себя́
16 немецчалап
не́мецчалап утырырга тәкъдим итте — на неме́цком языке́ предложи́л сесть
17 ничек
ни́чек кердең минем яныма? — как ты зашёл ко мне?
бу китап ни́чек сиңа эләкте? — каки́м о́бразом э́та кни́га попа́ла к тебе́?
ни́чек шатланмаска ди! — как же не ра́доваться!
ни́чек мин сине ялгызыңны калдырыйм? — как я оста́влю тебя́ одного́?
тормышларың ни́чек соң бара? — как идёт твоя́ жизнь?
кәефең ни́чек? — как твоё настрое́ние?
ни́чек матурланып киткәнсең! — как похороше́л!
ни́чек, син һаман мондамыни? — как, ты всё ещё здесь?
ни́чек теле бара? — как язы́к повора́чивается?
нәрсәдер сөйләү түгел, аны ни́чек итеп сөйләү әһәмиятле — не ва́жно что говори́шь, а ва́жно, как говори́шь
кигән кием ни́чек туза, яшь гомер шулай уза — как изна́шивается оде́жда, так и мо́лодость прохо́дит
сәламе ни́чек, җавабы да шундый — (погов. ) како́в приве́т, тако́в и отве́т
ни́чек кенә булмасын — ка́к бы то ни́ было, во вся́ком слу́чае, при всех усло́виях, как-ника́к
ни́чек кенә булса да — во что́ бы то ни ста́ло; ка́к бы то ни́ было; та́к и́ли ина́че
ни́чек кенә әле — ещё как
ни́чек килеп чыгар — как полу́чится
ни́чек тә — в любо́м слу́чае
ни́чек туры килә шулай — ко́е-ка́к
