Язык и культура вывод

Язык и культура: взаимоотношения и взаимодействие.

В настоящее время проблемы взаимосвязи языка и культуры вошли в число самых актуальных в современной лингвистике. Усиление интереса к данной проблеме началось тогда, когда оказалось, что в науке о человеке нет места главному, что создало человека и его интеллект – культуре.

Важнейшим фактором развития человеческого общества является: взаимосвязь, взаимодействие и взаимовлияние языка и культуры.

«Язык – это исторически сложившаяся система звуковых словарных и грамматических средств объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе». Такое определение дал С.И. Ожегов в своём словаре.

И я полностью согласна с Алексеем Петрищевым, студентом МГУ, который сказал, что основной проблемой мира, в данном курсе, стоит проблема преодоления барьеров коммуникации при общении, проблема синтеза лингвистики и культуры в понимании мироощущения народа, язык которого ты изучаешь.

Язык абсолютно, всемогущ. Он самое лучшее и одновременно самое худшее, что есть на земле. Язык как средство общения и сформированная с его помощью культура данного общества находятся в неразрывной связи и в не прерывном взаимодействии. И это определяет их развитие.

Язык является зеркалом культуры. Он отражает все изменения в жизни, в обществе, в культуре. Так же он отражает, и внутренний мир человека и является зеркалом личностного восприятия мира человеком. Язык отражает разные картины мира и различие этих языковых картин обязательно нужно учитывать при изучении иностранных языков и при переводе с языка на язык и это очень важно и для учителей и для переводчиков. Так как язык отражает и разницу культур, то могут возникать культурные и языковые барьеры. Например: в русском языке слово «овца» звучит отнюдь не как комплимент, это значит такое не слишком умное создание, у которого нет своего мнения и оно слепо следует толпе. А в китайском языке это слово огромный комплимент, это символ красоты, идеальные член коллектива, что в их коллективистской культуре очень ценится. Слово «дракон» у нас это символ зла, а у китайцев это носитель добра, благодетель человека, его любят. И если ошибки в языке носителя языка поправляют с любовью и это даёт носителю языка чувство превосходства над иностранцем, желающим изучить его язык, то культурные ошибки воспринимаются более болезненно и могут привести к конфликтам. Например: один из российских домов моделей участвовал в выставке в юго-восточной Азии, их модели всем очень понравились, но никто ничего не купил, потому что все модели были белого цвета, а у них это цвет траура. Американцы представили в Японии свой новый автомобиль, но его также никто не купил, потому что его название переводилось на японский язык как «идиот», была допущена языковая ошибка.

Ещё одно соотношение языка с культурой – это язык как хранитель культуры. Язык хранит культурные ценности и в словах, и в идиоматике, в грамматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре, в сказках, былинах, в художественной и научной литературе. Филолог Потебня считал, что в каждом словаре можно прочитать «историю народа», его любимые занятия. Если в языке встречается много слов на какую-то тему, значит эта тема играла особую роль в жизни этого народа.

Человек родившись, овладевая языком, одновременно усваивает культурный опыт предшествующих поколений и здесь может возникнуть диахронический конфликт культур. Т.е. по прошествии времени жизнь изменилась, ушли многие понятия и теперь требуются комментарии, что бы объяснить многие слова из прошлого.

Язык является орудием или инструментом культуры. Именно с помощью языка человек становится носителем своей культуры. Язык инженер человеческих душ и поэтому литературу и писателей назвали инженерами человеческих душ, потому что они словами рисуют мир и воссоздают его картину во всей полноте. Как нельзя полно сказала об этом Светлана Григорьевна Тер-Минасова: «Язык – мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию, через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива».

И в заключении я бы хотела призвать всех нас любить свой родной язык. Я убеждена, что каждый, кто считает себя человеком воспитанным, образованным, просто обязан ценить свой родной язык, умело владеть им и повышать свою культуру речи.

Источник

Эссе Язык и культура: взаимоотношения и взаимодействие.

Эссе

Язык и культура: взаимоотношения и взаимодействие.

За нашими плечами новое тысячелетие. Перед людьми стоят острейшие глобальные проблемы, угрожающие самому существованию цивилизации и жизни на нашей планете. Одной из них и является проблема языка и культуры, их взаимоотношения и взаимодействие. Мы практически находимся на пороге близкой катастрофы. И, если человечество не будет придавать значение этому вопросу, наша история может однажды закончиться.

«Язык – исторически сложившаяся система звуковых словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе.» (Ожегов) Язык – это средство общения, система общения. Язык, как дыхание, необходим человеку. Язык всемогущ. Язык есть самое лучшее на земле. Без языка ничего не свершишь в мире. (Плутарх) Язык – это часть нашего Я.

Культура – это «возделывание разума человека в процессе воспитания и образования». Римский оратор Цицерон предложил такое переносное значение этому понятию. Культура – это возделывание, образование, почитание, деятельная доброта к окружающим.

Как соотносятся между собой язык и культура? Как языком и культурой создается картина мира?

Язык – зеркало окружающего мира, он отражает действительность и создает свою картину мира, специфичную и уникальную для каждого языка и, соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося данным языком как средством общения. Язык – самый заботливый хранитель культуры, как сказал легенда отечественной педагогики Шалва Александрович Амонашвили. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни.

Язык – средство общения между людьми, и он неразрывно связан с жизнью и развитием того коллектива, который им пользуется как средством общения. Язык – часть культуры, но культура – только часть языка. Культура – первична.

Культурная и языковая картины мира тесно взаимосвязаны, находятся в состоянии непрерывного взаимодействия и восходят к реальной картине мира, а вернее, просто к реальному миру, окружающему человека.

Выучив иностранное слово, человек как бы извлекает кусочек мозаики их чужой, неизвестной еще ему до конца картины и пытается совместить его с имеющейся в его сознании картиной мира, заданной ему родным языком. Именно это обстоятельство является одним из камней преткновения в обучении иностранным языкам и составляет для многих учащихся главную (иногда непреодолимую) трудность в процессе овладения иностранным языком.

Языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.

Язык не просто отражает внутренний мир человека и его культуру, он, несомненно, является хранителем этой культуры, источником знаний о национальном характере и менталитете народа. У всех народов есть своя культура, традиции, обычаи, нормы поведения. Люди разных стран здороваются по-разному. Например, кланяются, когда здороваются. Японцы слушают лекции, закрыв глаза. Преподаватель читает лекцию, сидя. В Японии «торчащий гвоздь забивают». Тайцы не будут слушать лекцию, если преподаватель будет разговаривать громко. В Америке улыбка – признак успеха. У нас все люди серьезные.

Именно язык представляет собой тот краеугольный камень, без которого невозможна национальная самоидентификация человека и объективное восприятие чужой культуры.

Язык – это и орудие, и инструмент культуры. Все мы созданы языком и заложенной в нем культурой, доставшиеся нам от многих поколений предков. Мы входим в мир людей и язык немедленно начинает свою работу, навязывая нам представление о мире, о людях, о системе ценностей, о способах выживания. Получив этот бесценный дар, мы приступаем к общению, коммуникации с другими людьми (поскольку человек существо общественное и живет среди людей).

Смогут ли люди, объединившись, построить наконец Вавилонскую башню?

Вся наша жизнь и в большом, и в малом, и в настоящем, и в будущем – зависит от того, насколько хорошо и правильно мы умеем общаться. Очень важно осознать право на существование других культур и относиться к ним с уважением. Для того, чтобы всем слиться в единую семью – нужно иметь общий язык, нужно пожертвовать своим родным.

Источник

Взаимосвязь языка и культуры

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА: ПРОБЛЕМЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Мысль о том, что язык и действительность структурно сходны, высказывал еще Л.Ельмслев, отмечавший, что структура языка может быть приравнена к структуре действительности или взята как более или менее деформированное ее отражение. Как именно связаны язык, действительность, культура?

Язык и культура взаимосвязаны: 1) в коммуникативных процессах; 2) в онтогенезе (формирование языковых способностей человека); 3) в филогенезе (формирование родового, общественного человека).

Эти рассуждения позволяют сделать вывод о том, что культура не изоморфна (абсолютно соответствует), а гомоморфна языку (структурно подобна).

Картина, которую являет собой соотношение языка и культуры, чрезвычайно сложна и многоаспектна. К сегодняшнему дню в решении этой проблемы наметилось несколько подходов.

Изменяется действительность, меняются и культурно-национальные стереотипы, изменяется и сам язык. Одна из попыток ответить на вопрос о влиянии отдельных фрагментов (или сфер) культуры на функционирование языка оформилась в функциональную стилистику Пражской школы и современную социолингвистику.

Таким образом, если воздействие культуры на язык вполне очевидно (именно оно изучается в первом подходе), то вопрос об обратном воздействии языка на культуру остается пока открытым. Он составляет сущность второго подхода к проблеме соотношения языка и культуры.

В рамках второго подхода исследовали эту проблему школа Э. Сепира и Б.Уорфа, различные школы неогумбольдтианцев, разработавшие так называемую гипотезу лингвистической относительности.

Данная гипотеза получила поддержку и дальнейшую разработку в трудах Л. Вейсгербера, в его концепции языка как «промежуточного мира», стоящего между объективной действительностью и сознанием. «Язык действует во всех областях духовной жизни как созидающая сила».

Однако справедливости ради следует заметить, что есть ряд работ, в которых гипотеза лингвистической относительности подвергается резкой критике. Так, Б. А. Серебренников обосновывает свое отношение к этой гипотезе следующими положениями: 1) источником понятий являются предметы и явления окружающего

Отрицательную оценку гипотезе Сепира—Уорфа дают также Д.Додд, Г.В.Колшанский, Р.М.Уайт, Р.М.Фрумкина, Э.Холлен-штейн.

Таким образом, гипотеза лингвистической относительности оценивается современными учеными далеко не однозначно. Тем не менее к ней обращаются все исследователи, серьезно занимающиеся проблемой взаимоотношения языка и культуры, языка и мышления, так как именно с помощью данной гипотезы могут быть осмыслены такие факты языка, которые трудно объяснить каким-либо другим способом. Примером могут служить этнолингвистические работы школы Н. И. Толстого, лингвоантропологические работы школы Е. Бартминьского и др.

Дальнейшие рассуждения о взаимосвязи языка и культуры мы относим к третьему подходу.

Отношения между языком и культурой могут рассматриваться как отношения части и целого. Язык может быть воспринят как компонент культуры и как орудие культуры (что не одно и то же). Однако язык в то же время автономен по отношению к культуре в

целом, и он может рассматриваться как независимая, автономная семиотическая система, т.е. отдельно от культуры, что делается в традиционной лингвистике.

Согласно нашей концепции, поскольку каждый носитель языка одновременно является и носителем культуры, то языковые знаки приобретают способность выполнять функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры. Именно поэтому язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей. Культура соотнесена с языком через концепт пространства.

Так, у каждой культуры свои ключевые слова, например, для немцев внимание, порядок, точность. Для того чтобы признать то или иное слово концептом, ключевым словом культуры, нужно, чтобы оно было общеупотребительным, частотным, было в составе фразеологизмов, пословиц, поговорок и т.д.

Языковые нормы соотносимы с установками культуры, которые, правда, не столь же облигаторны (обязательны), как нормы языка: за носителем культуры, распределенным по разным социумам, остается право на более широкий выбор.

Итак, культура живет и развивается в «языковой оболочке». Если примитивные культуры были «вещными», то современные становятся все в большей степени вербальными. Язык обслуживает культуру, но не определяет ее. Язык способен создавать вербальные иллюзии, как бы словесный мираж, который подменяет собой реальность.

Вербальные иллюзии играют большую роль в создании социальных стереотипов, например, национальных стереотипов «немца», «чукчи», «лиц кавказской национальности», которые формируют национальные предрассудки. В умы людей внедряются словесные штампы, которые окрашивают мир в нужный цвет: светлое будущее, великая нерушимая дружба народов, великие свершения и т.д. Неслучайно правители тоталитарных государств проявляют особое внимание к языку: борьба Ленина за «очистку» языка, статья Сталина о языке, борьба Брежнева с «заражением» языка иностранной лексикой и т.д.

Вопросы и задания

1. Как связаны язык и культура по мнению В.Гумбольдта?

2. Каковы основные положения гипотезы Семира—Уорфа?

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии