Роль языка в формировании национального характера
Аннотация: Статья раскрывает понятие национального характера, являющегося продуктом социализации и культурной адаптации человека в той или иной лингвокультурной среде. Особое внимание автор уделяет роли языка в процессе формирования национального характера, как в процессе овладения языком происходит усвоение индивидом языковой картины мира, рассматривает связь между языком и культурой.
Ключевые слова: национальный характер, лингвокультура, национальная культура, языковая картина мира, языковые средства, стереотип, вербальное общение.
Просмотр содержимого документа
«Роль языка в формировании национального характера»
Маркова Дарья Сергеевна
Студент ННГУ им. Н.И. Лобачевского, Арзамасский филиал
РОЛЬ ЯЗЫКА В ФОРМИРОВАНИИ
Аннотация: Статья раскрывает понятие национального характера, являющегося продуктом социализации и культурной адаптации человека в той или иной лингвокультурной среде. Особое внимание автор уделяет роли языка в процессе формирования национального характера, как в процессе овладения языком происходит усвоение индивидом языковой картины мира, рассматривает связь между языком и культурой.
Ключевые слова: национальный характер, лингвокультура, национальная культура, языковая картина мира, языковые средства, стереотип, вербальное общение.
THE ROLE OF LANGUAGE IN THE FORMATION OF
Abstract: The article reveals the concept of national character, which is a product of socialization and cultural adaptation of a person in a particular linguistic and cultural environment. The main attention is paid to the role of language in the process of formation of national character, as in the process of language acquisition occurs individual language picture of the world, considers the relationship between language and culture.
Keywords: national character, linguistic culture, national culture, language picture of the world, language means, stereotype, verbal communication.
Язык представляет собой неотъемлемую черту человеческого существования: в языке находит отражение окружающая человека действительность, особенности культуры того народа (социокультурной общности), представителем которого является любой индивид. Кроме того, язык представляет собой своего рода хранилище создаваемой на протяжении исторического развития национальной культуры, сохраняя и передавая последующим поколениям совокупность знаний об окружающем мире и особенностей отношения представителей этой культуры к явлениям окружающей действительности. Таким образом, язык выступает в роли орудия познания окружающей действительности, поскольку, усваивая язык той или иной лингвокультуры, индивид усваивает языковую картину мира, свойственную для представителей данной культуры. Так, язык является и своего рода «орудием культуры», оказывая определяющее влияние на совокупность поведенческих особенностей человека, формирует его национальный характер, менталитет, мировоззренческую позицию, идеологические воззрения. В языке содержится отражение морально-нравственных норм и духовно-нравственных ценностей любого народа, которые оказывают непосредственное влияние на формирование и становление поведенческих особенностей и особенностей культурного восприятия человека, которые он приобретает еще в процессе усвоения языка.
Любой национальный язык представляет собой не только отражение национального характера, но и оказывает непосредственное влияние на его становление и формирование. Само по себе понятие «национальный характер» предполагает наличие большого количества определений, что обуславливается тем, что он является предметом изучения целого ряда наук, таких как лингвистика, культурология, психология, социология и пр.
При рассмотрении современного общества с позиции особенностей его бытового существования, можно увидеть, что каждому народу свойственна своя специфика национального характера, которым определяется особенности его поведения, в том числе и коммуникативного, совокупности духовно-нравственных ценностей, принятых в том или ином обществе. Особенно заметными указанные выше особенности становятся при попадании индивида в иноязычную (инокультурную) среду, когда у человека появляется возможность сопоставления системы черт собственного национального характерами с чертами национального характера представителей другого народа. Так, попадая в иноязычную лингвокультурную среду, человек начинает замечать наличие некоторых различий в поведении, коммуникативном процессе, мировоззренческих позиций представителей этой культуры (особенности повседневного жизненного уклада, поведение, манера ведения разговора и т.д.). Своего рода ключом к пониманию и осознание данных особенностей и выступает национальный характер.
Под стереотипом принято понимать сформированное в рамках той или иной культуры стандартизированное (схематическое) представление (образ), относящийся к определенному социальному явлению либо объекту окружающей действительности, который характеризуется наличием определенной эмоциональной окраски и отличается определенной устойчивостью. Стереотип выступает в качестве прообраза привычного отношения человека (являющегося представителем какой-либо культуры) по отношению к определенному явлению и предполагает наличие определенных культурно-социальных условий и наличие предшествующего опыта.
Национальный стереотипы находят свое отражение как в особенностях языка той или иной лингвокультуры, так и произведениях фольклора (пословицах, поговорках, сказках). Так, к примеру, представители различных культур могут по-разному реагировать на одно и то же явление (ситуацию), что соответствует особенностям национального характера и менталитета представителей той или иной культуры. Примерами стереотипов могут выступать суждения о том, что все англичане являются крайне немногословными и пунктуальными, прагматичными и т.д.,
В качестве еще одного источника, участвующего в процессе формировании личности и становления национального характера может выступать художественная литература, в которой также могут быть отражены сведения о национальном характере героев – представителей той ли иной культуры.
Говоря об отражении национального характера в английской и русской лингвокультурах, можно сделать следующие выводы:
1.Для русской и английской лингвокультур свойственным является наличие достаточного количества совпадений (наличие различий незначительно) и экспрессивных свойств, характерных для фразеологических единиц национального языка. Так, и в русской, и в английской картинах мира, формируемых русским и английским языками, прослеживается наличие таких ценностных понятий ак решительность, вежливость, образованность, сдержанность, положительно отношение к воспитательному процессу, высокая степень адаптированности, государственной власти и правовой системе.
2. Для английской лингвокультуры, по сравнении с русской лингвокультурой, отмечается преобладание таких ценностных смыслов как трудолюбие, осторожность, честность, ответственность, личностная свобода, неприкосновенность частной жизни, уровень профессионализма и т.д.
3. Что же касается особенностей восприятия со стороны русской лингвокультуры, для нее характерными выступают следующие показатели: патриотизм, стремление к пребыванию в коллективе, и т.д.
2) употребление в русской речи большого количества суффиксов с уменьшительно-ласкательным значением, при помощи которых говорящий может выражать положительные чувства (любовь, привязанность) по отношению к предмету разговора;
4) порядок слов в предложении: в русском языке – свободный, а в английском – фиксированный порядок слов;
5) категория рода в русском и английском языках [3, C. 82].
Говоря о роли языка в формировании национального характера и становления личности человека, следует упомянуть о разнообразии видов социального взаимодействия, социальных намерений и контекстов людей, принимающих непосредственное участие в коммуникативном процессе. В зависимости от коммуникативной цели и воздействия, оказываемого на участников общения, различают несколько видов речевых жанров, каждый из которых обладает определенными чертами и отличительными особенностями. Помимо этого, стили речи предполагают наличие определенных приемов, способов и стилей коммуникации, в зависимости от сочетания которых выделяют три вида коммуникативного взаимодействия – вербальное, невербальное и паравербальное.
Как считают специалисты, коммуникативное взаимодействие людей на три четверти состоит из речевого (вербального) общения. В процессе коммуникации осуществляется взаимное влияние людей друг на друга, обмен различными идеями, интересами, настроениями, чувствами т.д. Для этого каждая культура создала свою языковую систему, с помощью которой ее носители имеют возможность общаться и взаимодействовать. В науке различные формы языкового общения получили название вербальных средств коммуникации. Под вербальной коммуникацией понимается языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информацией, эмоциональными переживаниями собеседников.
Значение языка в жизни и культуре любого народа трудно переоценить. В процессе социализации и инкультурации человек усваивает определенные особенности видения окружающего мира. Язык играет большую роль в развитии и закреплении этих особенностей видения: посредством языка окружающий мир оценивается и интерпретируется. Различные интерпретации действительности отражаются в языке и передаются при помощи языка. Поэтому в межкультурной коммуникации язык следует понимать как средство общения, которое предназначено для взаимопонимания участников коммуникации.
Использование языка в качестве основного средства вербальной коммуникации предполагает, что каждому слову или звуку придается специальное, только ему свойственное значение. У носителей данного языка это значение является общепринятым и помогает им понимать друг друга. Однако в современном мире насчитывается около 3000 языков, в каждом из которых создается своя языковая картина мира, предполагающая специфическое восприятие мира носителями данного языка. Поэтому при коммуникации носителей различных языков возникают ситуации языкового несоответствия, проявляющиеся в отсутствии точного эквивалента для выражения того или иного понятия или даже отсутствии самого понятия. В таких случаях происходит языковое заимствование и используются понятия из других языков в своем исходном значении.
Васильева Т.Е. Стереотипы в общественном сознании Электронный ресурс. / Т.Е. Васильева. — Режим доступа http://psyfactor/org/lib/stereotype9.htm. Дата обращения 02.09.2018
Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая; Пер. с англ. А.Д. Шмелева. — М.: Языки славянской культуры, 2001.-288 с.
«Русский язык, как отражение национального характера»
статья на тему
Ярким отражением характера и мировоззрения народа является язык и в частности, его лексический состав. Анализ русской лексики позволяет сделать выводы об особенностях русского видения мира.
Скачать:
Предварительный просмотр:
Калина Виктория Геннадьевна
Учитель русского языка и литературы
село Чкаловское Приморского края
«Русский язык, как отражение национального характера»
Русский язык, как и любой другой естественный язык, отражает определенный способ восприятия мира. Владение языком предполагает владение концептуализацией мира, отраженной в этом языке.
Однако нельзя забывать и о той огромной роли, которую в воспитании, формировании личности играет язык, неразрывно связанный с культурой… Человек родился, и с первой минуты слышит звуки своего будущего родного языка. Язык знакомит его с окружающим миром, навязывая ему то видение, ту картину, которую «нарисовали» до него и без него. Одновременно через язык человек получает представление о мире и обществе, членом которого он стал, о его культуре, то есть о правилах, о системе ценностей, морали, поведении и т. п.
Писатели и философы, размышляющие о характере и судьбах своего народа, этнопсихологи, иностранные путешественники, бывавшие в России, отмечают такие черты русского национального характера, как тенденция к крайностям (все или ничего), эмоциональность, ощущение непредсказуемости жизни и недостаточности логического и рационального подхода к ней, тенденция к морализаторству, тенденция к пассивности, или даже к фатализму. Мы знаем, что ярким отражением характера и мировоззрения народа является язык и в частности, его лексический состав. Анализ русской лексики позволяет сделать выводы об особенностях русского видения мира.
Что такое национальный характер? Существует ли он вообще? Насколько правомерно обобщение типичных черт в масштабе целого народа, когда хорошо известно, что все люди – разные? Английская пословица на эту тему гласит: It takes all sorts to make a world [Мир составляют люди разного сорта]. Можно ли сказать, что It takes one sort to make a nation, то есть что народ составляют люди одного сорта? Или под национальным характером подразумевается стереотипный набор качеств, приписанных одному народу другими, часто не вполне дружественными?
Характер русского народа, по мнению отечественных мыслителей XIX-XX вв. Н. А. Бердяева, И. А. Ильина, В. С. Соловьева, В. В. Розанова, Н. О. Лосского и С. И. Гессена, выражается в таких чертах-качествах, как гражданственность, честность, милосердие, доброта, терпимость, способность к состраданию, сопереживанию, доброжелательность, потребность в общении, поиск смысла жизни, трудолюбие, знание народных обычаев.
Исследуя национальный характер русских, А. В. Селиверстов к числу причин, послуживших источником для выделения характерных черт русского народа, относит специфику природно-климатического фактора, геополитические факторы, православие. Относительная суровость природно-климатических условий сформировала в русском народе навыки и привычки к упорному, напряженному труду, неприятию тунеядства.
Необъятные пространства России порождали смирение русской души, ее жертвенность, одновременно охраняя и давая чувство безопасности. Смирение русского человека, по мнению Н. А. Бердяева, способствовало его самосохранению в необъятном пространстве. В душе русского народа есть такая же необъятность, безграничность и бесконечность, как в русской равнине. Непроходимые леса, безжизненные топи и болота России развивали в народе привычку к терпеливой борьбе с невзгодами и лишениями. По словам В. О. Ключевского, «нет народа, менее избалованного и притязательного, приученного меньше ждать от природы и более выносливого, чем русский народ».
Наиболее популярным источником стереотипных представлений о национальных характерах являются так называемые международные анекдоты, то есть анекдоты, построенные на шаблонном сюжете: представители разных национальностей, попав в одну и ту же ситуацию, реагируют на нее по-разному, в соответствии с теми чертами их национального характера, которые приписывают им на родине анекдота.
Другим источником С. Г. Тер-Минасова считает национальную классическую художественную литературу. Слово классическая в этом контексте неслучайно, потому что, как уже говорилось, литература, имеющая этот ранг, прошла испытание временем: ее произведения заслужили признание, повлияли на умы и чувства представителей данного народа, данной культуры.
Однако, самым надежным и научно приемлемым свидетельством существования национального характера является национальный язык. Язык и отражает, и формирует характер своего носителя, это самый объективный показатель народного характера. Недаром Иван Ильин определял язык как «фонетическое, ритмическое и морфологическое выражение народной души». Все это говорит о том, что можно рассматривать национальный характер через призму языка.
Количество и качество идиом, отражающих положительную или отрицательную оценку тех или иных человеческих качеств, можно считать показателем этических норм, правил социальной жизни и поведения в обществе, отношения нации через ее культуру и язык к другим народам и культурам.
В содержательной области русской идиоматики заметно больше, чем в английской, пространство занимают следующие ценностные понятия: опытность, общительность, корпоративность, патриотизм, справедливость. Специфически присущей русской фразеологии ценностью оказывается гостеприимство.
Нет сомнения, что слова, словосочетания, фразеологические единицы всех видов, то есть все то, из чего складывается лексический состав языка, играют основную роль в реализации функции языка как орудия культуры и средства формирования личности. Однако не следует думать, что весь «культуроносный слой» языка заключен во фразеологии. В формировании личности носителя языка задействованы все языковые средства, обычно, не замечаемые человеком. Наиболее очевидные и показательные примеры того, как грамматика влияет на формирование личности, являются:
наличие в русском языке большого количества уменьшительных и ласкательных суффиксов, дающее носителю русского языка, в отличие от английского, возможность выразить огромное богатство тончайших нюансов любящей души;
чрезмерное употребление в русском языке восклицательного знака, свидетельствующее о большей эмоциональности и более открытом, по сравнению с носителями английского языка проявлении эмоций;
Как считают специалисты, коммуникативное взаимодействие людей на три четверти состоит из речевого (вербального) общения. В процессе коммуникации осуществляется взаимное влияние людей друг на друга, обмен различными идеями, интересами, настроениями, чувствами и т.д. Для этого каждая культура создала свою языковую систему, с помощью которой ее носители имеют возможность общаться и взаимодействовать. В науке различные формы языкового общения получили название вербальных средств коммуникации. Под вербальной коммуникацией понимается языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, формацией, эмоциональными переживаниями собеседников.
Значение языка в жизни и культуре любого народа трудно переоценить. В процессе социализации и инкультурации человек усваивает определенные особенности видения окружающего мира. Язык играет большую роль в развитии и закреплении этих особенностей видения: посредством языка окружающий мир оценивается и интерпретируется. Различные интерпретации действительности отражаются в языке и передаются при помощи языка. Поэтому в межкультурной коммуникации язык следует понимать как средство общения, которое предназначено для взаимопонимания участников коммуникации.

