Фраза О мертвых либо хорошо, либо ничего
У фразы «О мертвых либо хорошо, либо ничего» есть продолжение
Крылатые фразы и устоявшиеся речевые конструкции часто сопровождают определенную жизненную ситуацию. К сожалению, «ничто не вечно под луной», каждый из нас в свое время покинет землю и скорее всего, о каждом из нас скажут так: «О мертвом либо хорошо, либо ничего, кроме правды». Это и есть полный текст изречения. Высказал его древнегреческий политик и поэт Хилон из Спарты в далеком VI веке до нашей эры. Историк Диоген, живший в III веке нашей эры привел его в своем известном сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».
***************************************************
Афоризмы Хилона.
***************************************************
Ничего сверх меры.
***
Счастлив тиран, который умрет у себя дома своей смертью!
***
Самому умному философу трудно отвечать на глупые вопросы.
***
Не грозись: это дело бабье.
***
Языком не упреждай мысль.
***
Познай самого себя.
***
О мертвых следует говорить или хорошо, или ничего [кроме правды].
***
Брак справляй без пышности.
***
Вопрос: «Какой дом следует считать лучшим?» Хилон: «Дому следует более всего походить на город, управляемый царем».
***
Вопрос: «Что отличает воспитанных людей от невоспитанных?» Хилон: «Подаваемые надежды».
***
Вопрос: «Что труднее всего?» Хилон: «Хранить тайну. Не злоупотреблять досугом. Терпеть обиду».
***
Гадательству не перечь.
***
Дорожи временем.
***
Добродетель заключается в том, чтобы с помощью рассуждений предвидеть будущее.
***
За порукой — расплата.
***
Законам покорствуй.
***
К друзьям спеши проворнее в несчастье, чем в счастье.
***
Когда брат Хилона рассердился на него за то, что Хилон стал эфором, тот сказал: «Это оттого, что я умею выносить несправедливости, а ты нет».
***
Когда говоришь, руками не размахивай — это знак безумства.
***
Кто силен, тот будь и добр, чтобы тебя уважали, а не боялись. Лучше потеря, чем дурная прибыль: от одной горе на раз, от другой — навсегда.
***
Лучше то государство, где больше слушают законы, меньше — ораторов.
***
Мертвых не хули.
***
Старость чти.
***
Береги себя сам.
***
На непосильное не посягай.
***
На пробном камне испытывают золото — нет надежней пробы. А золотом испытывают разницу меж добрым и недобрым.
***
Не злословь о ближнем, чтобы не услышать такого, чему сам не порадуешься.
***
Не спеши в пути.
***
Покоем пользуйся.
***
Сдерживай язык, особенно в застолье.
***
Хорошо начальствовать учись в своем доме.
***
Человеку, который советовал ввести в государстве народовластие, Хилон сказал: «Сперва установи народовластие в своем доме».
***
Чужой беде не смейся.
***
Языком не опережай мысль.
***
Фразы Хилона

Языком не упреждай мысль.
Не оскорбляй ближних, а не то услышишь такое, что оскорбит тебя самого.
Если тебе причинили ущерб — примирись, если оскорбили — отомсти.
Предпочитай убыток позорной прибыли: первое огорчит один раз, второе будет огорчать всегда.
К тому, кто суется в чужие дела, питай ненависть.
Сдерживай язык, особенно в застолье.
В пути не торопись.
Если у тебя крутой нрав, проявляй спокойствие, чтобы тебя скорее уважали, чем боялись.

Над попавшим в беду не смейся.
Познай самого себя.
Когда говоришь, руками не размахивай, это знак безумства
Не грозись: это дело бабье.

Если тебе причинили ущерб — примирись, если оскорбили — отомсти.
Не желай невозможного.
Об умерших не злословят
Лучше бы ему не возникнуть или возникнув, утонуть!
Если у тебя крутой нрав, проявляй спокойствие, чтобы тебя скорее уважали, чем боялись.
Счастлив тиран, который умрет у себя дома своей смертью!
Не грози свободным: нет на то права.

На обеды друзей ходи медленно, на беды — быстро.
Поручись — и попадёшь в беду.
Когда говоришь, руками не размахивай — это знак безумства.
При разговоре, не махай руками, ибо это признак безумия.
Не грозись, это дело бабье

Выпивая, не болтай: промахнешься.
Не оскорбляй ближних, а не то услышишь такое, что оскорбит тебя самого.
Язык твой пусть не обгоняет ума.
Когда говоришь, руками не размахивай, это знак безумства.
Будь защитником своей семьи.
Темы коллекции: высказывания, изречения, афоризмы, фразы и цитаты Хилона — этому великому мыслителю принадлежат элегические стихи в двести строк.
Есть ли польза от латыни?
Самая расхожая фраза в русскоязычных статьях о современной латыни – цитата из «Евгения Онегина» «Латынь из моды вышла ныне». Мы же поговорим об обратном – о растущей популярности латинского языка.
Популярная соцсеть «Фейсбук» запустила латинскую версию своего продукта. Страничка папы римского Бенедикта XVI на латыни в «Твиттере» собрала больше подписчиков (130 тыс.), чем страничка на польском языке (108 тыс.). Есть латинская версия «Википедии» объемом 94 тыс.статей, есть переводы современной литературы на латынь, в т.ч. детской («Винни Пух», «Алиса в стране чудес» и др.), интернет-газеты и еженедельная программа новостей финской радиостанции YLE на латыни Nuntii Latini.
Британское издание The Economist утверждает, что латынь, благодаря своей лаконичности и логической ясности, идеально подходит для общения в соцсетях с ограниченным количеством знаков в одном сообщении, например, в том же «Твиттер». Преподаватель латыни Кембриджского университета Дэвид Баттерфилд уверен, что в силу тех же характеристик латынь может быть прекрасным языковым инструментом для журналистики: «Неважно, какой родной язык у журналиста и на каком языке первоисточник. Латынь позволяет сделать прямой и сжатый обзор [события]».
По данным педагогической организации Американская классическая лига (АКЛ), латынь – третий по популярности изучаемый язык в США после испанского и французского, хотя, конечно, количество американцев, владеющих латынью, не сравнить с миллионами, владеющими испанским и французским.
Редактор одного из самых популярных ресурсов для изучения латыни Latinitium.com преподаватель латыни Стокгольмского университета Даниэль Петерссон говорит на латыни также легко, как и на родном шведском. Публикует видео- и аудиоролики на латыни, позволяющие слушателям получить знания как классической высокой латыни, так и обыденной, разговорной. И оказывается, что освоить разговорную латынь не труднее, чем разговорный английский или французский. Справедливо заметил польский писатель Юлиан Тувим: «Какой же это мертвый язык, если он пережил тысячелетия?».
Оставим возможность наслаждаться стихами Марциала или письмами Цицерона немногочисленным интеллектуальным эстетам, и зададимся вопросом: есть ли польза от латыни для массового обывателя?
Представьте себе, есть! Во-первых, уже упоминался очевидный педагогический факт: изучающие латынь студенты умеют более чисто мыслить логически и более предметно излагать прочитанное. В 1979 г. в американском штате Айова провели эксперимент: для учеников 4-6 кл.ежедневно проводили инструктаж на латыни. После завершения эксперимента эти ученики по навыкам чтения и говорения опережали своих сверстников, не изучавших латынь, на целый год.
Британская Telegraph пишет: в 1980-х в Индианаполисе четыреста 11-летних детей из неблагополучных семей разделили на две группы. В одной изучали латинский язык, в другой делали акцент на обычные предметы – физика, математика, литература. Изучавшие латынь показали лучшие результаты по всем предметам, хотя тратили на их изучение меньше времени.
Латынь дисциплинирует мышление подобно шахматам. Такой стройной грамматики, как в латинском языке, нет ни в одном другом. Вместе с изучением латинской грамматики мышление изучающего тоже приобретает чёткие эффективные контуры.
Знать латынь удобно для туристов, посещающих эти страны, а также для журналистов-международников, политологов и экспертов в сфере международного бизнеса, обрабатывающих большие объёмы информации на иностранных языках.
Латынь вполне уместна в наш информационный век. Мы не задумываемся, что многие технические термины имеют латинские корни. Монитор – от латинского monere (советовать, подсказывать, предупреждать), компьютер – от латинского computare (высчитывать, разрабатывать, обдумывать). Даже для аббревиатуры www (world wide web) есть полный латинский аналог – ttt (tela totius terrae). Каждое новое понятие современности тут же приобретаетесь латинское обозначение и публикуется в интернете (этим занимаются специальные центры и люди).
У переводчиков современной литературы на латинский язык непреодолимых трудностей с переводом понятий нашей современной жизни не существует. Значит, латынь жива.
Автор Владислав Гулевич
Дубликаты не найдены
Латынь позволяет сделать прямой и сжатый обзор [события]
Едва ли. Из-за отсутствия современной лексики вместо одного слова часто приходится неуклюжие сочетания трех-четырех-пяти.
Такой стройной грамматики, как в латинском языке, нет ни в одном другом
Чем язык мертвее, тем его грамматика стройнее. Ведь она оказывается в руках кабинетных преподавателей, выучивших язык по стройным таблицам, и их не могут поправить коренные носители.
Что до педагогической пользы, то здесь мы, скорее, имеем эффект преодоления вреда современной системы образования, когда ученикам избегают четко и упорядоченно давать правила языка. Теперь ведь «надо всё учить без нудной зубрежки, играючи». В результате, на уроке дети больше поют и рисуют, чем систематизируют материал. Латынь хороша не сама по себе, а отсутствием современных методик обучения.
Стройнее латыни нет языка? Не, я согласен, латынь прекрасна, велика и могуча, но есть живые естественные языки с куда более стройной, упорядоченной системой.
Мертвый язык, согласно определению, это язык без естественных носителей, то есть носителей, для кого он одной. Так что латынь – мертвый язык по определению. Что вкладывает в понятие мертвый язык автор текста – это его личная фантазия.
Современное произношение латыни подчиняется нормам современных языков, родных для говорящего. Нет единой нормы.
Блин, а я думаю, что же там не так!
Точно, глагола же нет.
Сам ты канина, non penis canis est
О мёртвых или хорошо, или ничего: разбор мифа
Впрочем, сегодняшний пост не только и не столько об том. Ситуация навела меня на мысль разобрать миф, возникший вокруг выражения о мёртвых или хорошо, или ничего. В Интернете гуляет байка, будто бы полностью изречение звучит как о мёртвых или хорошо, или ничего, кроме правды. Было это и на Пикабу:
Здесь, как это часто бывает, смешана правда и ложь. Правда заключается в том, кому принадлежит изречение. Ложь – в том, как оно по-настоящему звучало. Но обо всём по порядку.
Выражение действительно приписывается Хилону из Спарты (VI век до нашей эры), известному также по фразе «Познай самого себя». Об этом нас информируют источники наивысшей авторитетности, как отечественные, так и зарубежные (Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов, 1999, стр. 140; Stone J.R. The Routledge dictionary of Latin quotations, стр. 20).
При этом фраза до нас дошла в составе труда Диогена Лаэртского «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов». Кстати, Диоген жил во II-III веках нашей эры, то есть, от Хилона его отделяет свыше семисот лет.
Вот его [Хилона – kl.] предписания. Сдерживай язык, особенно в застолье. Не злословь о ближнем, чтобы не услышать такого, чему сам не порадуешься. Не грозись: это дело бабье. К друзьям спеши проворнее в несчастье, чем в счастье. Брак справляй без пышности. Мертвых не хули. Старость чти. Береги себя сам. Лучше потеря, чем дурная прибыль: от одной горе на раз, от другой навсегда. Чужой беде не смейся. Кто силен, тот будь и добр, чтобы тебя уважали, а не боялись. Хорошо начальствовать учись на своем доме. Языком не упреждай мысль. Обуздывай гнев. Гадательству не перечь. На непосильное не посягай. Не спеши в пути. Когда говоришь, руками не размахивай – это знак безумства. Законам покорствуй. Покоем пользуйся.
Как мы видим, это набор морализаторских сентенций в духе «Маму слушай, носи шапку зимой». Интересующая нас – «Мертвых не хули». Как она звучала в оригинале? τὸν τεθνηκóτα μὴ κακολογεῖν. Глагол κακολογεῖν состоит из двух корней – κακός «плохой» и λόγος «слово». Собственно, говоря, в своё время он был скалькирован в старославянский в виде зълословити, откуда был позаимствован в русский как злословить. На русский этот греческий глагол переводится как «злословить, поносить, чернить, клеветать, оскорблять». Так что Хилон говорит нам: «Не злословить о мёртвом». Видимо, потому, что он уже не сможет ответить. В отличие от живых: «Не злословь о ближнем, чтобы не услышать такого, чему сам не порадуешься». Выходит, этими двумя сентенциями Хилон не рекомендует нам злословить в принципе.
Секундочку, а где же здесь что-нибудь про необходимость говорить хорошо или правду? В оригинале ничего подобного нет.
Отчасти виноват перевод на латынь, причём первые до нас не дошли. В XV веке новый перевод сделал итальянский монах Амброджо Траверсари. Не знаю, обиделся ли итальянец на Хилона за требование не размахивать руками во время разговора, или ещё какой-то фактор сыграл роль, но перевод его неточен: de mortuis nihil nisi bonum. То есть, «О мёртвых ничего, кроме хорошего». Чувствуете разницу? То есть, если Хилон рекомендовал не оскорблять мёртвых, то в переводе это превращается в пожелание мёртвых хвалить.
Именно в латинском переводе в разных вариантах (часто цитируют как de mortuis aut bene, aut nihil «о мёртвых или хорошо, или ничего») фраза стала популярной.
В то же время многих эта сентенция смущала, и с ней стали полемизировать. Один из самых ранних примеров, который мне удалось обнаружить, принадлежит немецкому драматургу Августу фон Коцебу («Мое бегство в Париж зимой 1790 года»):
Следовало бы говорить не de mortuis nil nisi bene [о мёртвых только хорошо – kl.], а de mortuis nil nisi vere [о мёртвых только правдиво – kl.].
Не отстают от него и отечественные мыслители. Позволю себе дать лишь несколько цитат, остальные можно найти в уже упомянутом Словаре латинских крылатых слов, стр. 139-142:
—Ну и язычок же у вас, Иван Ефимыч! Ругали бы живых, а то от вас и покойникам достается. Есть такая пословица: de mortis, de mortibus.
— Вы хотите сказать: «De mortuis aut bene, aut nihil». Но эта пословица нелепая, я ее несколько поправляю; я говорю: de mortuis aut bene, aut male [о мёртвых или хорошо, или плохо – kl.]. Иначе ведь исчезла бы история, ни об одном историческом злодее нельзя было бы произнести справедливого приговора, потому что все они перемерли. [А. Н. Апухтин, Между жизнью и смертью]
De mortuis aut bene, aut nihil,— какое языческое, ложное правило! О живых говори добро или ничего. От скольких страданий это избавило бы людей, и как это легко. О мертвых же почему не говорить и худого. В нашем мире, напротив, установилось правило: с некрологами и юбилеями говорить одни страшно преувеличенные похвалы, следовательно, только ложь. И это наносит людям ужасный вред, сглаживая и делая безразличным понятие добра и зла. [Л. Н. Толстой, Дневники, февр., 1902]
Дружески приветствовав гостя, хозяин [Н. С. Лесков] исподволь перешел к суровым ему упрекам за приукрашение в газетной поминке литературных заслуг и общественных достоинств умершего.
— Да ведь это же в некрологе, Николай Семенович!
— А в некрологах надо непременно говорить неправду?
— «Aut bene, aut nihil».
— В обоих случаях, следовательно,— лгать?
— Но другого же правила нет, Николай Семенович.
— Как нет? — мягко вмешался в угрожавший обостриться диалог «нарочито-ласкательный мелодика В. Л. Величко. Есть и очень красивое и звучное, но почему-то никогда не вспоминаемое: de mortuis — veritas. [A. Н. Лесков, Жизнь Николая Лескова (вступление)]
Отмечу, что последняя переделка плоха с точки зрения грамматики, лучше будет: de mortuis nihil nisi verum «о мёртвых ничего, кроме правды».
Так откуда же взялась переделка «о мёртвых или хорошо, или ничего, кроме правды»? По всей вероятности, кто-то случайно или умышленно скрестил «традиционный» вариант и альтернативу ему, предложенную Коцебу и получил довольно причудливого кентавра.
Подведу короткое резюме всему вышесказанному:
2. Это лишь изречение конкретного философа, а не некое общее правило. Если кто-то будет оперировать им как аргументом в споре, то у такого человека можно поинтересоваться, следует ли он и остальным рекомендациям Хилона: покорствует ли законам, сдерживает ли язык и, самое главное, размахивает ли руками.
3. Само высказывание довольно спорно. Хилон также сказал: «Старость чти». Должен я ли чтить старого идиота только за то, что он стар? Должен ли я уважать мёртвого идиота только за то, что он мёртв?
4. Самое главное, этой сентенцией также нельзя затыкать тех, кто обсуждает не самих покойных, а их идеи. Я, например, вижу огромную разницу между «покойный Х – идиот» и «покойный Х нёс бред, и сейчас я это докажу».





