Языковая группа португальского языка

Закажите звонок

мы обязательно перезвоним Вам

Португальский язык относится к романской группе, входящей в индоевропейскую языковую семью. Письменность языка основана на использовании символов латинского алфавита.

Португальский является официальным языком Португалии, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Анголы, Восточного Тимора и Мозамбика, а подавляющее большинство носителей в наши дни проживают на территории Бразилии.

Особенности произношения, затрудняют понимание португальского языка носителями испанского, несмотря на то, что письменную португальскую речь испанцы чаще всего понимают, лузофоны же легко понимают испанскую речь, особенно в тех местах, где испанский оказал наибольшее влияние на развитие португальского, например в южной части Бразилии.

Первые письменные свидетельства зарождения португальского языка встречаются в IX веке. В записях этого периода в текстах, написанных на латыни начинают использоваться некоторые португальские слова, лингвисты называют эту смесь пропортугальским языком.

В ХII-XIV веках, в начале развития португальского языка, галиссийское наречие, из которого он возник, было языком, который использовали в своем творчестве поэты в христианской Испании. После признания Португалии независимым государством в 1143 году, галиссийское наречие начинает использоваться в качестве основы классического литературного языка как при галиссийско-португальском, так и при испанском дворе.

В 1920 году галиссийско-португальский правитель, король Диниш, основал университет в Лиссабоне и приказал именовать считавшийся тогда вульгарным язык португальским и использовать его при написании всех официальных бумаг.

Поможем выбрать преподавателя

Выясним Ваши цели, предпочтения и как вы лучше учитесь. Вместе выберем преподавателя.

Источник

Будем честными, о португальском ходит не так много мифов, как о некоторых других языках. Португальский, хотя и появился в Европе, а родословная у него не хуже, чем у «благородного» французского, в наших широтах всё же считается экзотикой. А экзотика и должна быть странноватой и немного дикой.

Представление о португальском как о редкой диковинке, которую используют полтора человека в Старом Свете и ещё столько же где-то за океаном – в Новом, и есть суть первого мифа.

Миф первый – народный. Португальский – редкий язык.

В Европе действительно это не самый распространённый язык. На нём говорит одна маленькая Португалия. Однако эта тихая страна не всегда вела себя скромно и в прошлом имела очень конкретные имперские замашки. Понаоткрывав новых земель и объявив их собственными колониями, она тут же принялась нести португальский в массы.

Вот так выглядит отчёт о проделанной работе португальских колонизаторов:

Не трудно догадаться, что сейчас наибольшее количество португалоговорящих (их называют лузофонами) живут в Бразилии.

Миф второй – лингвистический. Португальский – это вариант испанского.

Португальский с испанским – соседи и в Европе, и в Южной Америке, которую в своё время к обоюдному удовольствию поделили между собой империи. Языки действительно похожи – особенно это заметно в текстах.

В VIII веке Пиренейский полуостров приглянулся арабам и берберам, и они быстренько завоевали эту территорию, взамен обогатив язык местных собственными словами и конструкциями.

Несмотря на это португальский с испанским не растеряли родственные черты и всё ещё могут считаться братьями, но назвать один диалектом другого никак нельзя.

Португальцам и бразильцам родной язык помогает понимать соседей на бытовом уровне: некоторые слова не только выглядят на письме, но и даже произносятся одинаково. Лузофонам достаточно легко «схватить» фонетику испанского. Испанцам же понимать португалоязычных непросто – в испанском нет носовых звуков, которыми богат португальский.

Миф третий – лингвистический 2.0. Португальский сложный.

Если бы португальский был несложным, то он был бы испанским.

Этот миф гуляет среди продвинутых пользователей иностранных языков – тех, кто отлично знает, что португальский не диалект испанского.

При этом у испанского репутация лёгкого и приятного в изучении, с простой грамматикой и фонетикой, а на португальском висит ярлык чуть ли не одного из самых трудных в романской группе.

Миф четвёртый – прагматический. С португальским не сделать карьеры.

С немецким и английским португальскому по востребованности пока не соперничать, но это не значит, что учить его можно только для удовольствия.

Возьмём, например, Бразилию. Это крупная сырьевая экономика (нефть, минералы, железная руда) и мировой поставщик мяса, кофе и сахара.

Компании-экспортёры, как правило, стремятся устанавливать связи с интересующими их странами (а Россия пока входит в их число): открывают представительства, нанимают местных специалистов, приглашают их и к себе.

Португальский здесь точно не помешает. Работа в португалоязычных странах похожа на работу иностранцев в России: уже многие специалисты говорят по-английски, но по-настоящему понять деловую ситуацию и контекст можно только, зная язык страны и понимая её культуру.

Миф пятый – культурологический. Кроме самбы, футбола и капоэйры п ортугалоязычные страны ничего не дали миру.

На первый взгляд действительно может показаться, что ни Португалия, ни Бразилия (что уж говорить про остальные бывшие колонии) не могут предложить жаждущему культурного обогащения ничего другого. Когда вы последний раз смотрели португальский фильм? А каких авторов Бразилии, кроме Пауло Каэльо, знаете?

Путь Португалии от могущественной метрополии через фашистскую диктатуру Салазара и революцию гвоздик до небогатой, не имеющей влияния на континенте, европейской страны даёт питательную почву кинематографистам, пытающимся осмыслить место родной страны в мировой истории и маленького человека в современном мире. Вот лишь некоторые имена, которые обязательны к просмотру ценителям арт-кино.

Педру Кошта, Мигель Гомеш, проживший 106 лет и до конца жизни не перестававший снимать самобытные картины, Мануэл де Оливейра.

© Елена Покорская, 2018

Частичное или полное копирование текста на другие ресурсы разрешено только со ссылкой на эту статью на Дзен.

Источник

Языковая группа португальского языка

Португа́льский язы́к ( порт. língua portuguesa ) — язык романской группы индоевропейской семьи языков. Развился из средневекового галисийско-португальского языка. Письменность на основе латинского алфавита. Это второй по числу носителей романский язык после близкородственного испанского и один из самых распространённых языков мира (6—8 места). Говорящие на португальском языке объединяются в общий термин лузофоны по имени римской провинции Лузитания, приблизительно соответствовавшей территории современной Португалии, а вся совокупность португалоязычных территорий — Лузофония (по аналогии со словом Франкофония).

Содержание

Распространение

Официальный язык Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде (наряду с Кабувердьяну или криулу), Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора (наряду с австронезийским языком тетум) и Макао (наряду с китайским). Около 80 % всех современных носителей португальского языка ныне проживают в Федеративной Республике Бразилия.

Языковые варианты

Португальский — плюрицентрический язык: существует два основных общепризнанных варианта, европейский португальский (pt-pt, pt-eu) и бразильский (pt-br), а также ряд креолизированных разновидностей в странах Африки и Азии, отличающиеся друг от друга на уровне фонетики, лексики, орфографии и, в меньшей степени, грамматики. В Анголе и Мозамбике используется европейский вариант португальского языка с большим количеством лексических заимствований из африканских языков. В других африканских странах (равно как и в некоторых сельских регионах Бразилии) португальский язык, по крайней мере в сфере повседневного использования, в значительной степени креолизирован, хотя, по мере повышения уровня образования и грамотности местного населения, наблюдается устойчивый процесс его декреолизации.

Близкородственные языки и взаимопонимаемость

Будучи романским по происхождению, португальский имеет много общего с другими романскими языками. Наиболее близок ему современный испанский язык, ареал которого окружает португалоязычный ареал в основных местах его распространения: как в Европе, так и в Южной Америке. В отличие от испанского, португальский более архаичен и консервативен с одной стороны, а с другой содержит большее количество фонетических инноваций неясного (вероятней всего кельтского) субстратного происхождения. Состав гласных звуков, распространение назализации, перестройка открытости-закрытости гласных, не всегда соответствующая этимологии, сближает его с французским и каталонским языками. И всё же лексический состав португальского, равно как и система спряжения, близка испанской. При этом, из-за сильной позиционной редукции гласных в португальском, лузофоны лучше понимают разговорный испанский, чем наоборот. В местах сильного влияния испанской речи, например на юге Бразилии, лузофоны понимают испанский практически без подготовки. На границе с Уругваем, Парагваем и Боливией сложился смешанный испанско-португальский язык портуньол. Носители стандартного испанского, однако, плохо воспринимают устную португальскую речь, хотя написанное по-португальски обычно понимают.

История

Возникновение

В 218 г. до н. э. на Пиренейский полуостров пришли римляне, которые принесли с собой латинский язык, давший начало романским языкам. Язык распространялся прибывшими римскими солдатами, поселенцами и купцами, которые строили римские города рядом с поселениями предшествовавших цивилизаций.

Поздняя античность

К 409 г. Западная Римская империя пришла в упадок и западная её часть (Иберия) прекратила своё политическое существование, хотя романизированное население продолжало проживать по всему полуострову. В последующий период, получивший название «Великое переселение народов», Пиренейский полуостров захватывался поочерёдно несколькими германскими племенами — свевы, вестготы. Захватчики, оказавшиеся глубоко в тылу бывшей империи, относительно быстро переняли позднеримскую культуру и местный диалект «народной латыни», употреблявшийся на полуострове. Составляя основу правящего класса несколько столетий, они всё же постепенно ассимилировались. Тем не менее, ряд германских по происхождению слов имеется в испанском и португальском языках (branco «белый», ganso «гусь» и др.), хотя их количество незначительно (около 1—2 % корней).

Арабские нашествия

После арабских завоеваний язык завоевателей стал официальным языком в регионе, однако большая часть населения продолжала говорить на мосарабском языке — ныне вымершем языке романской группы. Арабский язык не оказал существенного влияния на романско-галисийские диалекты северных христианских королевств. В основном это влияние свелось к лексическим заимствованиям. Количество арабизмов в португальском менее значительно, чем в соседнем испанском. Объясняется это тем, что Реконкиста на территории Португалии завершилась почти на два века раньше, а потому андалусийский диалект арабского, равно как и арабизированный мосарабский язык, быстро прекратили своё существование. Тем не менее, мавританская культура оставила значительный след в бытовой культуре португальцев. Их место в официальной сфере вновь заняла классическая латынь (до конца XII века). Галисийско-португальский язык распространился в обиходе с севера на юг, заняв практически всю территорию Португалии.

Протопортугальский

Наиболее ранние из сохранившихся записей на португальском языке датируются примерно IX веком. Эти записи представляют собой вкрапления португальских слов в латинские тексты. Современные исследователи называют язык этого периода протопортугальским (период охватывает IX—XII века).

Старопортугальский

В первую половину развития старопортугальского языка (имевшую свое название — галисийско-португальский период, XII—XIV века) язык вошёл в общее употребление. Некоторое время галисийское наречие было языком поэзии в христианской Испании, подобно тому, как трубадуры выбирали окситанский язык для своего творчества. Португалия в 1143 году признаётся формально независимым королевством во главе с королём Афонсу Энрикешем. В XIII веке галисийское наречие уже является основой литературного языка и при испанском дворе Альфонса Мудрого (вторая половина века), и при галисийско-португальском дворе короля Диниша (ум. 1325). В 1290 король Диниш основал первый португальский университет в Лиссабоне (Estudos Gerais, впоследствии перенесён в Коимбру) и повелел называть использовавшийся язык (тогда называвшийся просто «вульгарным языком») португальским и использовать его в официальном документообороте.

В следующий период развития старопортугальского (XIV—XVI вв.), вместе с португальскими путешественниками-первооткрывателями, португальский язык начинает распространяться во многих областях Азии, Африки и Америки. В настоящее время большинство носителей португальского языка проживает в Южной Америке, в Бразилии. К XVI веку португальский язык становится lingua franca в Азии и Африке, используемым не только колониальной администрацией и в торговом обороте, но и применяемым для общения местных властей с европейцами всех национальностей. Его распространению способствовали смешанные браки португальцев с туземцами и деятельность католических миссионеров, которая даже привела к образованию креольского языка с названием Кристанг (от порт. cristão — христианский). Этот язык использовался в Азии вплоть до XIX века. В некоторых христианских общинах Индии, Шри Ланки, Малайзии и Индонезии португальский язык сохранялся даже после того, как они были изолированы от Португалии, хотя во второй половине XX века португальский практически исчез из данных регионов (исключение составляет республика Восточный Тимор).

Современный португальский

История старопортугальского языка закончилась опубликованием Гарсией Резенде сборника «Cancioneiro Geral» («Всеобщий песенник») в 1516 году. В эпоху появления современного португальского язык обогатился множеством слов из классической латыни и греческого, что было характерно для эпохи Возрождения. В XIX—XX веках в португальский язык перенял многие галлицизмы и англицизмы. Наметилось расхождение между литературными нормами Португалии (и её колоний) с одной стороны и Бразилии с другой. В Бразилии сохранился более архаичный вариант португальского, в последнее время подверженный испанскому (грамматически) и англо-американскому (лексически) влиянию. В XXI веке наметилась тенденция к сближению всех вариантов к преобладающей бразильской норме, по крайней мере орфографически.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии