Тема 1.3.Языковые единицы. Уровни языка. Типы ортологических словарей
Понятие языковой единицы. Фонема, морфема, слово, предложение. Уровни языка: морфемный, лексический, морфологический, синтаксический. Языковые единицы, находящиеся за рамками литературного языка: жарготизмы, просторечие, стилистически сниженная лексика.Типы ортологических словарей: лингвистические и энциклопедические словари.
Тема 2.1.Орфоэпические и акцентологические нормы русского языка
Понятие орфоэпической и акцентологической норм русского языка. Акцентологический и орфоэпический минимум. Акцентологический и орфоэпический минимум.
Тема 2.2.Трудные случаи русской орфоэпии
Трудные случаи русской орфоэпии. Причины трудностей произношения в русском языке: буквы ё/е в современном письме, скопление нескольких согласных в слове, твердый и мягкий согласный перед буквой Е.
Варианты русского литературного произношения.
Тема 2.3.Особенности русского ударения. Современные тенденции в области ударения. Выразительные средства фонетики
Понятие ударения. Виды ударения. Особенности и характеристики русского ударения:
разноместность, подвижность, изменчивость.Современные тенденции в области ударения. Причины акцентных изменений: внутрисистемные, заимствованные, тенденция к равновесию, подвижность. Причины основных ошибок. Выразительные средства фонетики: ассонанс и аллитерация. Их влияние на понимание
Тема 3.1.Основные понятия лексики
Слово в лексической системе языка. Лексическое и грамматическое значение слова. Многозначность слова. Прямое и переносное значение слова. Лексика с точки зрения ее употребления.
Тема 3.2.Выразительные возможности лексики
Лексико-фразеологические единицы русского языка. Явление синонимии, антонимии, омонимии, паронимии. Понятие синонима, антонима, омонима, паронима. Понятие речевого клише
Тема 3.3.Фразеологические единицы русского языка
Изобразительно-выразительные возможности лексики и фразеологии. Понятие фразеологизма. Функции фразеологизмов в речи. Понимание значений фразеологизмов.
Тема 3.4.Лексические нормы. Виды лексических ошибок
Лексические нормы. Виды лексических ошибок (плеоназм, тавтология, нарушение лексической сочетаемости, алогизм). Ошибки в употреблении фразеологических единиц.
Тема 3.5.Выразительные средства лексики
Понятие тропа. Виды тропов: эпитет, метафора, сравнение, метонимия, литота, гипербола,
синекдоха, ирония, аллегория, олицетворение, оксюморон, перифраза. Поговорки и пословицы. Их функции и значение в русском языке.
Тема 4.1.Нормативное употребление имени существительного
Понятие существительного как части речи. Категория рода. Род несклоняемых имен существительных. Образование параллельных конструкций муж. и жен. рода. Категория числа. Образование параллельных конструкций ед. и мн.ч. Категория падежа. Варианты окончаний род.п. Особенности склонения составных имен существительных. Склонение имен и фамилий.
Тема 4.2.Нормативное употребление имени прилагательного
Понятие имени прилагательного как части речи. Употребление форм имен прилагательных. Полные и краткие формы имен прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных: сравнительной и превосходной.Распространенные ошибки в употреблении степеней сравнения в речи. Разряды прилагательных: качественные, относительные, притяжательные.
Тема 4.3.Нормативное употребление имени числительного
Понятие имени числительного как части речи. Разряды числительных: количественные, собирательные, порядковые, дробные. Особенности склонения числительных.
Тема 4.4.Нормативное употребление глагола. Нормативное употребление местоимений
Понятие глагола как части речи. Особенности образования формы глагола 1л наст и буд. времени. Особенности образования формы глагола повелительного наклонения. Разряды местоимений. Особенности употребления в речи возвратного местоимения себя. Синонимия местоимений.
Тема 4.5. Нормативное употребление предлогов
Понятие предлога как части речи. Значение и сфера употребления некоторых предлогов в речи. Синонимия и антонимия предлогов.
Тема 5.1.Основные синтаксические единицы. Виды подчинительной связи
Понятие основных синтаксических единиц: словосочетание и предложение. Виды связи в словосочетании: согласование, управление, примыкании. Трудные случаи управления. Синтаксический минимум.
МЕТОДИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
ПЛАН
Тема 1. Нормы современного русского литературного языка
1. Предмет курса «Русский язык и культура речи».
2. Три аспекта культуры речи: нормативный, коммуникативный, этикетный.
3. Правила использования языковых единиц.
4. Языковые единицы, находящиеся за рамками литературного языка.
Курс, к изучению которого вы приступаете, имеет три основные цели:
-научить вас говорить правильно, т.е. употреблять языковые единицы (слова, словосочетания, предложения и др.) в соответствии с требованиями ортологии – науки о правильности речи;
— научить вас говорить выразительно, т.е. составлять текст в соответствии с требованиями риторики – науки о выразительной речи;
— научить вас выбору языковых средств, характерных для научного и официально-делового стилей речи, и основным правилам создания наиболее нужных студенту и будущему специалисту текстов: конспектов, рефератов, докладов, курсовых работ, резюме, деловых писем и т.п.
В курсе «Русский язык и культура речи» изучаются современный русский литературный язык и культура речи.
Современный русский язык – это язык XIX – XXI вв. Литературный язык – это язык в своей нормированной, образцовой разновидности.
Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определённой ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации.
Культура речи имеет три аспекта: нормативный, коммуникативный, этический.
Нормативный аспект культуры речи предполагает владение языковыми нормами. Языковая норма – это совокупность явлений, разрешённых системой языка, отражённых и закреплённых в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определённый период времени.
Коммуникативные качества речи – это точность, понятность, лаконичность и выразительность речи.
Этикетный аспект культуры речи – это владение говорящим нормами языкового поведения, принятыми в данном обществе.
Для того чтобы речь была правильной, необходимо:
1) знать, какие языковые единицы могут иметь ненормативные («неправильные») варианты;
2) соблюдать правила употребления языковых единиц;
3) знать, какие языковые единицы находятся за рамками литературного языка, и поэтому их не следует употреблять в научном и деловом общении.
У некоторых языковых единиц есть варианты, которые могут отличаться друг от друга произношением одного или нескольких звуков (орфоэпические варианты), местом ударения в слове (акцентологические варианты), использующимися морфемами – корнями, суффиксами, префиксами или окончаниями (морфологические варианты), особенностями сочетания с другими словами (синтаксические варианты). Чаще всего один из вариантов полностью соответствует литературной норме (главный вариант), а другие являются дополнительными (допустимыми, не рекомендуемыми, недопустимыми). Главный, нормативный вариант таких единиц нужно запоминать.
Наличие у языковых единиц вариантов создаёт орфоэпические, акцентологические, морфологические и синтаксические трудности. Существуют также лексические трудности, связанные с нарушением правил употребления слов и фразеологизмов.
Для того чтобы говорить правильно, недостаточно знать, какие языковые единицы соответствуют норме. Например, слово способный вполне соответствует нормам русского литературного языка, однако в предложении Он совсем не способный к гуманитарным наукам употреблено неверно. Поэтому в курсе «Русский язык и культура речи» изучаются не только соответствующие литературной норме варианты языковых единиц, но и правила их употребления.
К языковым единицам, находящимся за рамками литературного языка относятся: территориальные и профессиональные диалектизмы, жаргонизмы и арготизмы, просторечная лексика и лексика сниженного употребления.
После просушивания лекции студент должен:
— понимать, что такое современный русский литературный язык;
— раскрыть содержание понятия «культура речи»;
— назвать основные аспекты культуры речи. Дать определение каждому аспекту;
— знать, какими правилами употребления языковых единиц необходимо владеть для того, чтобы говорить правильно;
— знать виды лексики, находящейся за пределами литературного языка.
Дата добавления: 2017-01-14 ; Просмотров: 410 ; Нарушение авторских прав?
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
Засорение речи внелитературными языковыми средствами
Языковые единицы, находящиеся за рамками литературного языка, − это просторечие, жаргонизмы, арготизмы, диалектизмы, нецензурная лексика.
Основная масса современных нарушений чистоты речи связана с употреблением грубых, просторечных слов, ненормативной лексики, варваризмов, жаргонизмов, а диалектизмы в последнее время редко встречаются в речи носителей русского языка, особенно в городской местности. Все эти группы лексики объединяет то, что в качестве нарушителей «чистоты» они обычно являются инородными включениями в речь. Другими словами, для того, чтобы они расценивались как своеобразные «пятна», нужно, чтобы «основная ткань» текста была «чистой», т.е. чтобы в основе речи лежал русский литературный язык со стилистически нейтральной лексикой. В противном случае − если вся речь состоит преимущественно из жаргонизмов − она целиком будет находиться за пределами русского литературного языка.
Для оценки допустимости или недопустимости использования жаргонизмов, варваризмов и др. уже названных групп лексики важно определить цель, с которой они включены в речь, и уже с этих позиций анализировать, является ли каждый из названных способов нарушения чистоты речи ошибкой или нет. Функции использования этих групп лексики настолько различны, что лингвисты порой существенно расходятся в оценке их роли в языке и в речи. Рассмотрим основные группы лексики, способной засорить речь.
Основным пластом русского литературного языка являются слова общеупотребительные, межстилевые. На фоне этой стилистически нейтральной лексики резко выделяется лексика с пониженной стилистической окраской − просторечия. К русской просторечной лексике принадлежат резко сниженные слова, которые находятся за пределами литературной нормы. Среди них могут быть формы, содержащие положительную оценку называемых понятий («работяга», «башковитый» и др.), но гораздо больше форм, характеризующихся упрощённостью, грубоватостью и служащих обычно для выражения резких отрицательных оценок говорящего к обозначаемым понятиям, например: «облапошить» (обмануть), «муторный» (неприятный), «замызганный» (грязный), «у чёрта на куличках», «ни кожи ни рожи» и др.
Грубым нарушением литературных норм являются также просторечные грамматические формы слов, например: «убечь», «лектора», «торта», просторечное произношение общеупотребительных слов: «средствá», «пóртфель», «магáзин» и др.
Оценить использование просторечия обоснованно можно только на основе критерия функциональной оправданности, целесообразности, который является основным для культуры речи. Люди употребляют просторечия, не догадываясь порой о существовании идентичных по смыслу правильных языковых вариантов, − это и есть свидетельство низкой культуры речи: «мне без разницы», «я без понятия» вместо «я не знаю», «мне все равно», «обговорить» вместо «обсудить», «обратно» в значении «опять» и т.д. Причем просторечие может проникать за рамки разговорно-бытовой сферы, например, в официально-деловую: «подвижки», «наработки», «проживать» (по адресу).
Как правило, просторечие используется в речи малообразованных людей и придает ей неправильный и грубоватый характер. Когда носитель просторечия должен общаться не в обыденной, а, например, в официальной деловой обстановке, его низкий уровень владения литературным языком проявляется особенно ярко. Если же человек использует просторечия как стилистически отмеченные, прекрасно зная об их сниженности, умея заменить их литературными синонимами, т.е. как средства выразительности, − в этом случае действуют уже не лексические, а коммуникативные нормы, по которым оправданность или неоправданность использования такого или иного языкового средства оценивается в плане соответствия ситуации, стилю, уровню и речевым вкусам участников общения. И только на основании этого (если это средство выразительное) оценивается удачность или неудачность использования этого средства. Однако с использованием просторечий, как и вообще сниженной лексики, необходимо быть осторожным, так как далеко не каждый собеседник всегда оценит подобное включение в речь как уместное и удачное. Его ведь можно расценить и как свидетельство того, что это отражает общекультурный уровень говорящего, привыкшего так выражать свои мысли и не умеющего найти литературный эквивалент просторечию; такие выражения можно расценить как сигнал о том, что говорящий низко оценивает культурный уровень слушателя или стремится к фамильярности в общении. Кроме того, это выражение может совершенно не соответствовать общему стилю речи и ситуации общения в целом.
Жаргон − социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединённых общностью интересов, занятий, положением в обществе. В “Лингвистическом энциклопедическом словаре” дается такая характеристика жаргону: жаргон − это разновидность речи, используемой преимущественно в устном общении отдельной относительно устойчивой социальной группой, объединяющей людей по признаку профессии, положения в обществе, интересов и т.д. Исторически известны в России дворянский, купеческий жаргоны, жаргоны различных групп ремесленников, нашедшие отражение в русской классической литературе. В современном русском языке выделяют молодёжный жаргон, или сленг (англ. slang − слова и выражения, употребляемые людьми определённых профессий или возрастных групп), жаргоны профессиональные, в местах лишения свободы используется и лагерный жаргон.
Молодёжный жаргон. Наибольшее распространение в наше время получил молодёжный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодёжи, подростков. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: «общага» (общежитие), «шпоры» (шпаргалки) и др. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодёжи ярче, эмоциональнее выразить своё отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: «потрясно», «обалденный», «ржать», «балдеть», «кайф» и др. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов). Причины живучести молодежного жаргона − это слабо осмысленное стремление ощутить и сохранить свой особый мир, отличный от общего, «взрослого», «официального» мира, свою независимость в нем; стремление к языкотворчеству, к языковой игре, критическая, насмешливая, шутливая настроенность, помогающая сохранить оптимизм и противостоять «враждебным» явлениям (родительской власти, учительской назидательности, официальному этикету и т.д.); юношеская бравада; подражание и др. При этом выработанный группой язык оценивается ею как безусловно оригинальный по отношению к русскому литературному языку. Молодежный жаргон, например, − это средство заявить о своем поколении как о новом, новаторском и, следовательно, по этой логике, разрушающем традиции, создающем что-то свое в пику общепринятому (вариант нигилизма). При этом изначально «новые» слова действительно несут на себе отпечаток образности и являются выразительными. Стремление к выразительности проявляется и в том, что молодежные жаргонизмы, как правило, используются, когда нужно кратко выразить эмоции и характер действия, т.е. с целью выразить субъективную эмоциональную оценку. Это показывает, что на определенном этапе развития человеку оказывается важнее «быть как все», при этом первостепенным становится существование одинаковых с данной группой эмоций, оттенки которых не называются не только в силу бедности словарного запаса, а для того, чтобы, обозначенные общим словом, они служили дополнительным средством объединения данной группы.
Лагерный жаргон. Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: «зек» (заключённый), «шмон» (обыск), «баланда» (похлёбка), «вышка» (расстрел) и др. Этот слой русской лексики ещё недостаточно изучен, хотя в настоящее время он архаизуется.
Речь определённых социально замкнутых групп (воров, бродяг и т.д.) называется арго (фр. argot − замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира, известный лишь посвящённым и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: «блатной», «мокрушник», «шухер», «расколоться», «фраер» и др., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими пометами: просторечное, грубопросторечное. Недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке − миграции из одной лексической группы в другую − отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей. Так, в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова слово «засыпаться» в значении ‘потерпеть неудачу’ − разговорное, а в значении – ‘попасться, оказаться уличённым в чём-нибудь’ − просторечное. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова оно имеет пометы «просторечное», «из воровского арго». Кроме того, С.И. Ожегов к большинству жаргонизмов даёт пометы, не указывающие на их генетические корни: «зубрить» (заучивать бессмысленно, разговорное), «предки» (родители, просторечное, шутливое), «салага» (молодой, неопытный матрос, просторечное, шутливое).
Жаргонизмы и ещё в большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол «кемарить» может означать «отдыхать», «дремать», «спать»; прилагательное «убойный» имеет значения «интересный», «хороший», «надёжный», «ценный», «прекрасный» и под. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, но и небрежной, нечёткой. Отношение к жаргону у ученых неоднозначное. Академик Д.С. Лихачев настаивал на том, что жаргон − это не только примитивная речь, она отражает и примитивное сознание. У других исследователей отношение к жаргону более терпимое. Например, Л.П. Крысин отмечает, прежде всего, положительные стороны этой разновидности языка: «Лингвистическая сущность всех этих разновидностей одна: игра со словом и в слово, метафоризация словесных значений с целью создания экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языкового выражения».
Под территориальным диалектом понимают разновидность данного языка, которая употребляется лицами, проживающими на определённой территории, и обладает определёнными чертами, противопоставленными особенностям других диалектов. В диалектах (гр. dialectos − наречие, говор) запечатлелся самобытный язык русского народа. В отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. В настоящее время диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами − фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами и словосочетаниями, неизвестными литературному языку. Это даёт основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.
Лексические диалектизмы. К лексическим диалектизмам относятся слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова «буряк» (свекла), «цибуля» (лук), «гуторить» (говорить); в северных – «кушак» (пояс), «баской» (красивая), «голицы» (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.
Этнографические диалектизмы. К этнографическим диалектизмам принадлежат слова, называющие предметы, известные лишь в определённой местности: «шанежки» − «пирожки, приготовленные особым способом», «манарка» − «род верхней одежды», «нардек» − «арбузная патока» и т.д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы домашнего обихода, одежда, кушанья, растения и т.д.
Лексико-семантические диалектизмы. Лексико-семантические диалектизмы − это слова, обладающие в диалекте необычным значением: «мост» (пол в избе), «губы» (грибы всех разновидностей, кроме белых), «кричать кого – либо» (звать), «сам» (хозяин, муж) и т.д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.
Словообразовательные диалектизмы. Словообразовательные диалектизмы − это слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: «певень» (петух), «откуль» (откуда), «евонный» (его), «шуряк» (шурин) и т.д.
Дата добавления: 2015-07-20 ; просмотров: 787 | Нарушение авторских прав
