Юридические документы на английском языке

Английский для юристов

или Юридический английский

В этом разделе представлены различные материалы и информация для освоения юридической документации и лексики на английском языке. Договоры и документы не придуманы, а взяты “из жизни”, т.е. это реальные договоры и документы реальных фирм (названия и реквизиты, разумеется, изменены), следовательно, они не являются безупречными.

Регистрация Вход Оплата

Примеры договоров на английском языке с переводом

Примеры документов на английском языке с переводом

Примеры перевода отдельных статей договоров

Материалы для освоения лексики

54 Responses to Английский для юристов

Спасибо огромное!
Жаль, что энтузиазм заканчивается и редко находит поддержку бизнеса.
Шикарные материалы, огромнейший опыт, колоссальный труд вложен в этот сайт, но не для всех он. Даже изучающие английский не всё смогут понять и проработать. Как и тематические словари, узок круг профессионалов, которые могут поцокать языком и повосхищаться вашим профессионализмом, встречая те или другие моменты, с которыми сталкивались в работе сами.
Такими были мои преподаватели в институте. Сейчас так уже никто не работает и не учит.
Здоровья вам и удачи!
С уважением
Игорь

Огромное спасибо Вам, Ильдар, за создание сайта! Вы большой молодец! Буду теперь учить деловой английский самостоятельно! А стоимость доступа к сайту – просто копейки по сравнению с той информацией, что мы получаем! Еще раз спасибо!

А мне хочется сказать ОГРОМНОЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ СПАСИБО автору данного сайта. Лично для меня это просто находка. Никогда не ходила к репетиторам и на курсы. За год подняла язык с уровня Beginner до Advanced, просто штудируя Всемирную Паутину. И в этом моем самом большом в жизни достижении Ваша заслуга огромна. СПАСИБО!

Посоветуйте, пожалуйста, лучший учебник по юридическому английскому (доступно изложен материал, развивающий практические навыки). Уровень разговорного английского – advanced. Спасибо.

Юлия! Наверное, вам нужно пойти в большой книжный магазин, перелистать предлагаемые учебники, и самой выбрать то, что вам подходит. Только так.

Попов Е.Б. Английский для юристов. Лично мне очень понравилась книга. Юридическая терминология, задания, тексты…всё, что нужно!

Добрый день, спасибо за сайт, а есть ли возможность опубликовать примеры решений российского суда на английском?

Спасибо за отзыв. К сожалению, у меня нет таких материалов.

Была бы благодарна, если бы добавили примеры по актам (оказании услуг и тп).
Больше всего интересует банковская тематика – акты, справки, счета и тп

К сожалению, пока нет подобных материалов на английском. Как найду – переведу и опубликую.

Спасибо автору за отличный сайт! Хотелось бы попросить добавить примеры перевода документов физических лиц: дипломов, сертификатов, справок и т.п. Конечно, подобные примеры есть на других сайтах, но они выполнены очень неграмотно, непрофессионально, со множеством опечаток. Нужен образец, в котором учитывается всё до запятой, чтобы документ не стыдно было отправить в посольство иностранного государства. Думаю, юристам, серьёзно занимающимся нотариальным заверением переводов, подобные примеры очень пригодятся.

Где ж их взять – эти дипломы, сертификаты, справки и т.п.

Прекрасный сайт, очень легко и приятно готовится, познавать что- то новое. Молодцы ребята, дальнейших успехов в развитии сайта. Просьба- давай побольше уделим внимания английскому праву, введём новый раздел и будем пополнять.

С удовольствием. Для этого нужна помощь специалистов по английскому праву – например, материалами.

Специалистов к сожалению не помогу найти, но думаю Вы и сами хорошо справитесь, если захотите!) поищите специалистов)

Очень бы хотелось увидеть здесь английский для банковской службы безопасности (мошенничество в банковской сфере), ну или просто по банковской тематике. Спасибо!

Огромное спасибо создателю сайта! Не могу описать насколько Вы мне помогли! Огромное количество бесценной информации! Желаю Вам крепкого здоровья, творческих успехов и удачи в работе!

Согласна со всеми предыдущими высказываниями, отличная подборка документов, мощнейший набор информации, огромное СПАСИБО! Очень позезная информация.

Уважаемый Interpreter!
Благодарю вас за комментарий. Все опубликованные здесь договоры придуманы не мной, они взяты из бизнеса, т.е. это реальные договоры реальных фирм. Названия и данные фирм, конечно, изменены. И это лучшая часть того, что встречается в практике внешнеэкономической деятельности. Большинство договоров приходится отбраковывать, как непригодные для публикации. Вы могли бы помочь “несчастным начинающим переводчикам”, если бы прислали для публикации методическую статью или примеры “правильных” договоров с переводом. Это будет гораздо полезней, чем просто критика.

Не менее уважаемый, у Вас, видимо, желчь лишняя. Так Вы ее соберите и пошлите Малахову, она ему больше пригодится – сделает настойку для таких как Вы. Извлеките “бревно” из своего глаза. Слово “руссизм” пишется с одной “с”, а слово “не вычесанные” пишется слитно, поскольку является прилагательным. Я уж молчу о правильности применения Вами знаков препинания… Для человека, у которого “стаж десять лет на крупном предприятии” это следует знать! Как Вы документы переводите, если даже русским языком не владеете? Голословно “парафинить” чужой труд – дело неблагодарное. Где Ваши “шедевры”? Представьте их на обозрение, а мы, “начинающие несчастные переводчики”, оценим их, чтобы стать счастливыми и “в разум прийти”… В противном случае Вы просто самовлюбленный дилетант.
P.S. Обратите внимание: согласно обычаям делового письма обращение “Вы” (“Вас”, “Вам” и т.д.) пишется с заглавной буквы, что определенным образом подчеркивает уважительное отношение автора к оппоненту. Это Вам на заметку для следующих 10 лет работы.

Неплохо бы еще вычесать Executor как перевод “исполнителя” в контрактах.

Источник

Английский для юристов: лучшие учебники, слова, подкасты и журналы

Иностранный язык нужен каждому специалисту, работающему в крупной компании. Юристы не исключение. В российских компаниях знающие иностранный язык сотрудники могут рассчитывать на более высокую зарплату. Английский также полезен для профессионального развития. Он открывает огромные возможности для научной деятельности, чтения профессиональной литературы англоязычных авторов, работы с зарубежными нормативными актами, договорами с иностранными контрагентами.

Основная составляющая профессионального языка — владение специфической лексикой. Чтение, аудирование, говорение, письмо — четыре базовых навыка, которые помогут ее прокачать. Мы собрали самые полезные ресурсы с юридической терминологией, которые понравятся тем, кто уже освоил General English, т.е. знает грамматику, общеупотребительную лексику, владеет 4 основными навыками.

Источники поиска профессиональной лексики

Юридическая сфера включает гражданскую, уголовную, административную специализацию, трудовое, налоговое, семейное право и другие отрасли. Поэтому лексика обширна. Для знакомства с базовыми понятиями подойдут словари. Специализированные термины есть в учебниках и материалах на английском.

1. Учебники

Учебные пособия помогут самостоятельно изучить юридический английский, комплексно развивая языковые навыки.

English for Legal Professionals — экспресс-курс от Oxford. Подойдет для самостоятельного изучения специалистам, работа которых связана с общением с клиентами, партнерами и коллегами зарубежных филиалов.

Professional English in Use: Law — курс с большим количеством терминов по корпоративному и коммерческому праву, праву интеллектуальной собственности от Cambridge.

Absolute Legal English Book (English for International Law) — курс для подготовки к ILEC. Это экзамен на определение уровня владения языков юристов и студентов юридических специальностей. Специалисты, имеющие сертификаты уровней B1 и С1 могут работать по специальности за рубежом. Курс включает девять юнитов с основными направлениями международного права.

Legal English: How to Understand and Master the Language of Law — курс для комплексного совершенствования языковых навыков: лексики, письменного юридического языка.

Test Your Professional English: Law — книга, в которой собраны 60 тестов и 500 полезных для юриста слов и выражений.

Check Your English Vocabulary for Law — рабочая тетрадь с заданиями для повышения уровня владения языком, улучшения понимание юридической терминологии. Есть кроссворды, головоломки.

Just English. Английский для юристов. Базовый курс — «живой» юридический язык. Его цель — знакомство с основными терминами юриспруденции, развития умения анализировать тексты, вести дискуссии и др. Учебник на русском языке. Подходит для учеников, которые еще не готовы заниматься по англоязычным пособиям.

2. Онлайн-ресурсы

В англоязычном Интернете есть много ресурсов для совершенствования юридического английского.

www.edx.org — бесплатные онлайн-курсы правовой тематики. Возможен заказ платного подтверждающего сертификата.

legal-esl — полезные ссылки для пополнения словарного запаса, развития навыков письма, аудирования и др.

3. Подборки слов и онлайн-словари для юристов

Наиболее часто используемая лексика и понятия есть в подборках слов и словарях. Например, в наборах слов от Lingualeo по теме Политика, Деловые встречи и презентации или разговорнике Business meetings.

Ресурсы для поиска специфической лексики:

Все перечисленные ресурсы — толковые словари. В них на английском языке объясняется значение терминов.

Журналы, решения зарубежных судов

Проверенный метод расширения профессионального лексикона — чтение англоязычных статей юридической тематики. В контексте новые слова будут эффективнее запоминаться. Для удобства можно установить бесплатное расширение, например, lingualeo или reverso context, кликать на незнакомые слова, чтобы узнать их перевод, добавлять их в перечень для дальнейшего изучения.

Тексты на английском для юристов можно найти на следующих ресурсах:

Их можно изучать в удобное время, добавлять в приложение, чтобы просматривать в дороге, очереди.

Не менее полезно читать решения судов. Их можно найти, например, по запросу judicial decisions. Решения размещены на сайтах:

Владение английским подразумевает высокое развитие 4 навыков: чтения (совершенствовать его можно, изучая решения судов и тематические статьи), аудирования, письма и говорения. Подобранные нами ресурсы, помогут прокачать последние три навыка.

1. Письмо

Правильно составить юридическую документацию на иностранном языке помогут:

2. Аудирование

Видеозаписи для изучения можно найти на ted.com, по запросу в поисковой строке lawyer. Еще один полезный источник, чтобы улучшить аудирование — сериалы про юристов, адвокатов. Список многосерийных фильмов этой тематики можно найти здесь.

3. Практика речи

В профессиональных социальных сетях, общаясь с англоговорящими коллегами, можно получить отличную языковую практику. Одно из них — lawlink.com. Это сообщество, объединяющее юристов, студентов юридических специальностей. В нем можно задать вопросы коллегам, поделиться новостями, документами и др. Пользователи указывают отрасли права, в которых они практикуют, а также ссылки на профили в других соцсетях.

Для улучшения профессионального английского необходимо знание узкоспециализированной лексики, которую лучше запоминать в контексте. Навыки письма упростят ведение деловой переписки, оформление документов. Без аудирования и говорения невозможна речевая коммуникация. Развить их помогут видео, подкасты и профессиональные соцсети. Однако изучение профессионального английского требует прочных базовых знаний.

Еще один способ совершенствовать 4 главных навыка владения языком — записаться на курсы английского в Divelang. Групповые занятия помогут быстрее преодолеть языковой барьер, систематизировать и углубить знания.

Источник

Английский для юристов: базовый словарь + ресурсы для изучения

В статье разобрали базовую лексику юристов: адвокатов, следователей, судей и других стражей закона. Однако слова и фразы будут полезны не только юристам, но и людям других профессий, ведь многие термины часто используются в СМИ.

Для начала мы хотели бы обратиться к юристам, которые не уверены, что знание английского пригодится в их работе. С каждым годом процесс глобализации все сильнее влияет на карьеру: если раньше английский требовался буквально нескольким специальностям, то теперь чуть ли не каждый второй работодатель требует знания английского, даже если вы не работаете непосредственно с зарубежными клиентами. А если речь идет о престижной международной фирме, то шансы попасть на желаемую должность есть только у людей с уровнем не ниже Intermediate. Конечно, только вам решать, стоит ли приобретать новые знания, но мы все же советуем ознакомиться с нашей статьей и подумать над этим.

Базовый словарь юридических терминов на английском языке

Для начала давайте разберемся в типах юристов. В английском существует несколько определений для этого слова. Например, общий термин в США и Великобритании — a lawyer, но в Америке любых юристов чаще всего называют an attorney. Помощник юриста в США — a paralegal /ˌpærəˈliːɡ(ə)l/. An solicitor консультирует клиента в офисе и может представлять его в судах низшей инстанции — термин обычно используется в Великобритании. A barrister представляет клиента в суде высшей инстанции, термин также используется в Соединенном Королевстве. В США нет деления юристов на a barrister и an attorney. Более подробно о разнице между этими словами читайте в статье «Как называются юристы на английском языке: lawyer, attorney, barrister».

Теперь давайте узнаем, как звучат на английском языке различные области права (law). Кстати, слово law обозначает не только право, но и закон в широком смысле, а также законодательный акт.

Слово/Словосочетание Перевод
bankruptcy law закон о банкротстве
civil law гражданское право
company law законодательство о хозяйственных обществах
competition law антимонопольное право, защита конкуренции
contract law договорное право
criminal law уголовное право
employment law трудовое законодательство
environmental law правовые нормы по охране окружающей среды
family law семейное право
health law здравоохранительное право
immigration law иммиграционное право
intellectual property law закон об интеллектуальной собственности
international law международное право
military law военное право
private law частное право
procedural law процессуальное право
public law публичное право
real property law нормы права о недвижимости
substantive law материальное право
tax law налоговое законодательство

Как видите, видов права очень много, и в каждом из них есть свои термины. Мы хотели бы привести вам наиболее часто употребляемые определения из разных разделов права, взяв за основу учебник Absolute Legal English. Давайте выучим основную терминологию.

Слово/Словосочетание Перевод
Закон об интеллектуальной собственности
a commercial name торговое/фирменное наименование
a licence лицензия
a patent патент
a reproduction копия
a trademark товарный знак
author’s rights авторские права
copyright издательское право, право перепечатки/постановки
disclosure разглашение/раскрытие информации
industrial property промышленная собственность (разновидность интеллектуальной)
infringement нарушение (прав, закона, норм), посягательство (на авторское право)
Антимонопольное право, защита конкуренции
a criminal sanction уголовное наказание, санкция
a trust трест (объединение однотипных предприятий)
anticompetitive practices практика недобросовестной конкуренции, монополистическая практика
antitrust law антимонопольное законодательство
business entities субъекты предпринимательской деятельности
monopoly монополия
predatory pricing демпинг (искусственное занижение цен)
price gouging спекуляция (искусственное раздувание цен)
conspiracy сговор
to dominate господствовать, доминировать (на рынке)
to restrict ограничивать, блокировать
unenforceable не имеющий юридической силы
Трудовое законодательство
a pension пенсия
benefits компенсационные выплаты, льготы, пособия (то, что платится помимо основной зарплаты)
discrimination дискриминация
dismissal увольнение
recruitment набор персонала
redundancy сокращение
severance выходное пособие
termination прекращение действия договора/соглашения
a trade union профсоюз
workforce персонал, работники предприятия, рабочая сила
Договорное право
a warranty гарантия на продукцию, обеспечивающая ее замену/ремонт
ambiguity of expressions двусмысленность терминов/формулировок
an anticipatory breach нарушение договора до его вступления в силу
duties обязанности
liability финансовые/долговые обязательства
repudiation аннулирование, расторжение, односторонний отказ
terms условия (контракта)
to discharge аннулировать, расторгать
to draft a contract заключать договор
enforceable имеющий юридическую силу, подлежащий исполнению
non-binding не имеющий обязательной силы
Нормы права о недвижимости
a landlord арендодатель (владелец недвижимого имущества)
a tenant арендатор
an heir наследник
easement сервитут (ограниченное право пользования землей)
estate имущество, владение
fee simple право наследования без ограничений
fee tail ограниченное право наследования
freehold безусловное право собственности на недвижимость
leasehold арендованная недвижимость
life estate имущество в пожизненном владении
rent арендная плата
reversion обратный переход прав к первоначальному владельцу;

право выкупа заложенной или отчужденной за долги недвижимости

Корпоративное право
bankruptcy банкротство, неплатежеспособность
consent согласие, разрешение
enlargement укрупнение (предприятия)
recession кризис, спад
remuneration гонорар, оплата, вознаграждение
repayment возврат, погашение долга
sustainability способность продолжительное время держаться на одном уровне
to contribute делать вклад
to maintain поддерживать
to remedy исправлять, устранять

Ну что, готовы продолжить? Вся перечисленная выше терминология относится к отдельным областям права, но есть лексика, которую нужно знать каждому юристу. Эти слова характеризуют судебную деятельность, досудебные разбирательства, а также результаты судебных процессов и виды наказаний. Заинтересовались? Тогда давайте познакомимся с этими терминами.

Слово/Словосочетание Перевод
a breach/violation of (the) law нарушение закона
a case судебное дело
a complaint исковое заявление, судебная жалоба
a contract договор, сделка
a defence отзыв на исковое заявление;

аргументация обвиняемого

a defendant обвиняемый, ответчик
a fine штраф
a hearing судебное заседание, слушание дела
a judge судья
a jury коллегия присяжных
a lawsuit судебное дело, правовой спор, гражданский иск
a legal action судебный иск, обращение в суд, тяжба
a litigant любая из сторон в судебном деле (истец или ответчик)
a plaintiff истец, заявитель по иску
a prosecution attorney

a prosecutor

обвинитель, прокурор
a tribunal специальный суд: суд по вопросам трудовых отношений, трибунал и т. д.
a verdict вердикт, решение присяжных
an accusation (of) обвинение (в чем-то)
an allegation (of ) утверждение (о чем-то) в суде (обычно голословное), заявление без доказательств вины
an injunction судебный запрет, запрещающее судебное предписание
an offence правонарушение
a settlement мировое соглашение
court суд (как абстрактное понятие и место проведения заседания)
the court общее название присяжных и судьи
damages материальная компенсация, компенсация за убытки
judgement решение суда
law enforcement agency орган юстиции, орган правопорядка
legal abuse нарушение закона, злоупотребление законом
legal proceeding судопроизводство, процессуальные действия
legislation законодательство, закон
trial слушание дела, судебный процесс, судебное производство
to accuse обвинять
to appeal обжаловать, опротестовать (приговор)
to fine штрафовать
binding (document, decision) обязательный к исполнению (документ, решение)
civil гражданско-правовой, гражданский
judicial судебный, правовой
legal законный, правомерный

Что ж, знать слова недостаточно: необходимо уметь их правильно сочетать. Ниже вы увидите выражения, которые будет нелишним запомнить целиком, не разбирая на отдельные слова.

Словосочетание Перевод
a charge against обвинение против кого-либо
a heavy/substantial fine крупный штраф
a minor offence мелкое правонарушение
to accuse falsely обвинять ложно, оговаривать
to accuse someone of something

to accuse someone of doing something

обвинить кого-то в чем-то

обвинить кого-то в совершении чего-то

to appear in court явиться в суд
to assert your rights отстаивать свои права
to be charged with an offence / a crime быть обвиненным в совершении правонарушения/преступления
to be guilty of быть виновным в
to come to trial дойти до суда (о деле)
to deny/refute allegations отрицать/опровергать голословное обвинение
to face/get a fine получить штраф
to file a lawsuit подать иск, возбудить дело
to make allegations against someone делать заявление против кого-то
to make/bring an accusation against someone выдвигать обвинение против кого-то, обвинять кого-то
to pay a fine платить штраф
to preside over a court/case руководить судебным заседанием
to stand trial отвечать перед судом, предстать перед судом

Обратите внимание: мы привели для примера только основные термины по каждой теме. Если же вы хотите узнать больше, возьмите один из специальных учебников, о которых мы расскажем в конце статьи, и занимайтесь по нему. А чтобы быстрее освоить его и легко разобраться в сложных моментах, рекомендуем обратиться к нашим опытным преподавателям английского. Они помогут вам улучшить знания.

Criminal law — словарь по уголовному праву на английском

Эта область права богата специфическими терминами, поэтому мы решили уделить ей больше внимания, нежели другим. Для начала познакомим вас с названиями преступлений на английском языке. Полный словарь с названиями преступников, вы найдете в статье «Виды преступлений на английском языке». Здесь же мы приведем основные термины.

Слово/Словосочетание Перевод
(a) burglary кража со взломом
(a) car/auto theft угон автомобиля
(a) murder преднамеренное убийство
(a) rape изнасилование
(a) robbery грабеж, кража
an outrage грубое нарушение, злодеяние, надругательство
blackmail шантаж
drug trafficking контрабанда наркотиков
fraud мошенничество
hijacking захват самолета
illegal acts/actions противоправные действия
kidnapping похищение людей
malfeasance злоупотребление служебным положением/властью
manslaughter непреднамеренное убийство
mugging уличный грабеж
shoplifting магазинная кража
skimming преступление, при котором мошенники считывают данные вашей банковской карты во время того, как вы пользуетесь банкоматом
smuggling контрабанда

Обратите внимание: рядом с некоторыми видами преступлений мы написали в скобках неопределенный артикль a/an. Дело в том, что эти слова в зависимости от контекста могут быть как исчисляемыми (употребляться с артиклем), так и неисчисляемыми (употребляться без неопределенного артикля).

Собираетесь стать адвокатом и защищать клиентов в суде? А может, вы хотите стать прокурором и бороться с преступностью? Тогда вам необходимо уметь грамотно излагать свои мысли на английском, оперируя юридическими терминами. В таблице мы собрали основные слова и словосочетания.

Слово/Словосочетание Перевод
a crime преступление
a victim потерпевший, жертва
a witness свидетель
disputes разногласия, споры
evidence доказательства, свидетельские показания (неисчисляемое существительное, используется без артикля)
investigation of a crime следствие, расследование (какого-то преступления)
prosecution обвинение, уголовное преследование
testimony свидетельские показания
to acquit оправдать
to arrest арестовать, взять под стражу
to be in custody быть под стражей (до суда)
to commit совершить (преступление)
to convict признать виновным, вынести обвинительный приговор
to incriminate инкриминировать (преступление), предъявлять обвинение
to plead guilty

to admit guilt

признавать себя виновным
to plead innocent заявлять о невиновности
to prosecute обвинить, привлечь к уголовной ответственности
criminal уголовный, преступный
innocent невиновный
a criminal offence уголовное преступление
accused courtroom rights права обвиняемого на судебном заседании
circumstantial evidence косвенные улики
conclusive/incriminating/hard evidence неопровержимые факты, убедительные доказательства
juvenile crime подростковая преступность
a crime scene место преступления
to arrest someone for something арестовать кого-то за что-то
to arrest someone on charges/suspicion of something арестовать кого-то по обвинению/подозрению в чем-то
to be under arrest быть под арестом
to be under investigation быть под следствием
to bring to responsibility/account привлечь к уголовной ответственности
to collect/gather evidence собирать доказательства, собирать свидетельские показания
to commit a crime / an offense совершить преступление
to commit a fraud смошенничать
to convict someone of an offence / a crime привлечь к уголовной ответственности по правонарушению
to drop the charges снимать обвинения
to escape prosecution избежать уголовного преследования
to fight/combat crime бороться с преступностью
to find someone (not) guilty of something признать кого-то (не)виновным в чем-то
to give evidence свидетельствовать, давать показания
to press/prefer charges выдвигать обвинения
to produce evidence предъявлять доказательства
to release someone without charge отпустить без предъявления обвинений
to solve a crime раскрыть преступление

Ресурсы по изучению английского языка для юристов

Словарный запас и знания юриста не ограничиваются предложенной нами лексикой. Поэтому мы подыскали для вас ресурсы, которые можно использовать для совершенствования знаний. За основу рекомендуем взять один из предложенных ниже учебников, в этом случае вы получите четкую программу действий по совершенствованию ваших навыков. А сайты помогут вам быть в курсе последних событий в юридическом мире.

Учебники:

Онлайн-словари:

Профессиональные издания:

YouTube-каналы:

Мы постарались составить для вас максимально полезное руководство по изучению английского языка для юристов. Если мы не упомянули какой-то известный вам ресурс, пишите о нем в комментариях, мы с радостью дополним нашу статью.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии