Юридические термины на белорусском языке
Информация о юридическом словаре
Юридический словарь является информационно-аналитическим ресурсом, отражающим разнообразие и особенности современной терминологии белорусского законодательства. Словарь содержит около 30 000 юридических терминов на белорусском, русском и английском языках, соединенных тематическими (ассоциативными) связями. В лексическом массиве словаря также представлены нормативные определения терминов из актов законодательства.
Ресурс направлен на решение задач целостного представления терминологического массива законодательства, расширение возможностей аналитической работы с терминологией, а также предназначен оказывать помощь государственным органам и иным организациям в осуществлении нормотворческой и правоприменительной деятельности. Юридический словарь может быть использован как учеными, так и практикующими юристами в своей профессиональной деятельности, а также всеми, кто интересуется проблемами юридической терминологии.
Информация по использованию юридического словаря
Для начала работы с лексическим массивом словаря необходимо определиться с языком, на котором будет осуществляться поиск интересующего термина. Необходимый язык интерфейса выбирается из раскрывающегося списка, расположенного в верхнем правом углу страницы ресурса.
Необходимо также определиться с массивом терминов, в котором будет осуществляться поиск информационных данных. Для этого в раскрывающемся списке, расположенном перед поисковым полем, следует выбрать соответственно ”Все“, ”Действующие“ либо ”Недействующие“.
Поиск терминов в словаре возможен посредством:
набора фрагмента слова или слова целиком в окне поиска (”Введите термин“), расположенного на главной странице ресурса, и нажатия кнопки Поиск ;
выбора искомого термина из списка терминов, представленного на главной странице ресурса, одним щелчком левой клавиши мыши. Поиск возможно осуществлять либо по всему лексическому массиву, выбрав закладку ”Все“, либо по спискам терминов на определенную букву от ”А“ до ”Я“.
Перемещаясь по списку найденных терминов, одним щелчком левой клавиши мыши можно выбрать необходимый термин, в результате чего будет осуществлен переход в карточку, в которой представлены все его информационные данные.
Карточка термина словаря содержит:
наименования термина на белорусском, русском и английском языках;
нормативные определения термина (при их наличии в актах законодательства);
ассоциативные связи термина, образующие его терминологическую систему, в виде гиперссылок с возможностью переходов в карточки этих терминов;
кнопку ”Назад к поиску“, при нажатии которой осуществляется переход на предыдущую страницу ресурса с сохранением полученного ранее поискового результата. Для возврата на предыдущую страницу ресурса и обратно также можно использовать стрелки ”влево“ (назад, на предыдущую страницу) и ”вправо“ (вперед, на следующую страницу), расположенные в меню Вашего браузера;
кнопку ”Сообщить об ошибке“, с помощью которой можно уведомить специалистов, занимающихся ведением словаря об имеющихся неточностях или ошибках в переводе термина.
Для отправки предложений по улучшению качества представленного юридического словаря, а также в случае обнаружения каких-либо неточностей или ошибок в терминологии, просим Вас заполнить специальную форму, нажав на кнопку ”Предложения и замечания“.
Ох уж эти юридические термины…
Юридическая терминология зачастую сложна и непонятна тем, кто «не в теме». Но есть и по-настоящему интересные и необычные (а иногда и смешные, чего уж тут таить) термины. Одни из них уже канули в лету, другие же применяются и сегодня. Давайте узнаем побольше о некоторых из них.
Начнем с простого. Кто из нас не разгадывал кроссворд? Наверняка многим знаком вопрос оттуда – право (обычай) мусульманских народов, 4 буквы. Так вот теперь вы с легкостью ответите на данный вопрос! Ведь это адат (от араб. «ада», мн. «адат» – обычай, привычка) – обычное право у мусульманских народов, отличное от шариата (комплекса предписаний).
А с чем у вас ассоциируются слова «аквизиция» и «аквизитор»? Не пугайтесь, ничего похожего на инквизицию эти слова не означают. Правда, аквизиция может быть «враждебной». Это происходит, когда одно предприятие «покупается» целиком другим предприятием без согласия первого. А еще данные термины используются в страховом праве. Аквизиция, проще говоря, это привлечение новых страхователей, заключение новых договоров страхования. А аквизитор – это, собственно, лицо, которое аквизицией занимается. Видите, как все просто?!
Зачастую на разных мероприятиях (свадьбы, корпоративы) после проведения конкурса победителя выбирают аплодисментами. А знаете ли вы, что для этого есть специальный термин? Аккламация (от лат. acclamatio) в международном праве представляет собой метод принятия решений аплодисментами (без голосования).
Еще немного веселья в преддверии скорой Масленицы. Все мы слышали про ярмарки. Но додумался же кто-то соединить «сухой» юридический термин «вексель» и веселое, задорное слово «ярмарка». Что получилось? Правильно – вексельная ярмарка. Возможно, термин появился из-за определенной аналогии – на простых ярмарках торгуют различными потребительскими товарами, на вексельных – векселями. Опять же, все просто и логично! А вот с термином «вексельная грация» не все так просто. Или как минимум не логично. Термин означает всего лишь отсрочку уплаты по векселю…
А что же обозначает страшное слово «билингвизм»? Между прочим, он существует и в Беларуси. И означает всего-навсего признание на официальном уровне двух государственных языков. У нас это русский и белорусский. В Канаде, например, английский и французский. В Финляндии – финский и шведский.
А какие ассоциации вызывает термин «анонимное общество»? Нет, это не масоны и даже не анонимное общество… трудоголиков. Это всего лишь разновидность акционерного общества, например, во Франции, Италии, Испании.
Есть и ряд понятий, которые сейчас обозначают совсем не то, что когда-то, или используются в нескольких, иногда совершенно различных значениях.
Все в современном мире знают, что такое домен. А ведь в Западной Европе в Средние века домен (от лат. dominium — владение) обозначал часть поместья (вотчины), на которой феодал вел собственное хозяйство.
Диваном сейчас тоже никого не удивишь. Но мало кто может знать, что диван (перс. – канцелярия, присутственное место) – это еще и: 1) в мусульманских странах в Средние века налогово-финансовое ведомство; 2) в Османской империи и некоторых других – совет при государе; 3) в ряде современных государств Ближнего и Среднего Востока – правительственное учреждение по административным и судебным делам.
Что можно подумать, услышав в свой адрес: «Ну у тебя и видок!»? Правильно, ничего хорошего. А ведь видок по древнерусскому праву – это всего лишь свидетель.
А вот смысл понятия «деспот» как-то совсем исказился со временем. Ведь изначально деспотами именовали византийских вельмож, обладавших высшим титулом и правивших в деспотатах. Обращение «деспот» считалось очень даже почетным. Но, возможно, эти вельможи отличались скверным характером, раз сейчас деспотами называют… кхм… не совсем хороших людей.
Иное значение было и у таких простых слов, как стол, поле, мир, лен, губа, ряд и пр. Не трудно догадаться, что значение это с юридическим уклоном.
Столом в Древней Руси называли княжий престол, а в дореволюционной России – низшую структурную единицу центральных и местных учреждений.
Видимо, по аналогии с полем боя в Русском государстве XIII — XVI вв. полем назывался также и судебный поединок, ведь и там и там зачастую происходили нешуточные баталии.
У слова «мир» ожидаемо вполне мирное значение. Так в России в XIII — начале XX вв. называли объединение крестьян, живущих в одном или нескольких соседних селениях и решающих совместно многие земельные, хозяйственные, налоговые и другие вопросы.
А вот понятие «лен» (нем. Lehn) в средневековой Германии имело отношение не к сельскохозяйственным растениям, а, скорее, просто к сельскому хозяйству. Ведь так называлось земельное владение, которое верховный правитель (сюзерен) пожаловал своему вассалу при условии выполнения последним военной или административной службы.
Слово «губа», как это ни странно, в древнем немецком праве означало усадьбу, а в российском – волость или ведомство.
А простым незатейливым словом «ряд» (рядъ) в Древней Руси называли договор, соглашение.
Юридические термины на белорусском языке
Приносим извинения за временные неудобства
—> 19-20.01.2017 в связи с проведением технических работ
возможно снижение скорости работы Электронной библиотеки!
Приносим извинения за временные неудобства
«Белорусская юридическая энциклопедия» : [3610] Главная страница раздела Статистика
Белорусская правовая школа имеет глубокие исторические корни. Настоящей революцией в правотворчестве было издание в Великом княжестве Литовском Статутов 1529, 1566, 1588 гг.- первых в Европе такого уровня сводов законов, основанных на местном традиционном праве, традициях народа и написанных на древнем белорусском языке. Эти выдающиеся правовые памятники были разработаны и опубликованы нашими земляками. Особенное значение имел Статут ВКЛ 1588 г., который был переведён на латинский и польский языки и практически на протяжении двух следующих веков являлся основным правовым источником на территориях многих государств. Предлагаемое Вашему вниманию издание призвано с максимальной полнотой представить лексикон современной правовой мысли. Авторы Белорусской юридической энциклопедии стремились создать профессиональное издание, отражающее всю сложность юридической науки, нормативной правовой базы и общественных связей. Актуальность энциклопедии обеспечена рядом факторов. Во-первых, юридический лексикон включает большое количество узкоспециальных отраслевых терминов и категорий, точное значение которых может не знать даже опытный юрист. Во-вторых, юридический язык интенсивно развивается, ежегодно пополняясь десятками новых терминов и выражений, в том числе заимствованных из зарубежного права. БЮЭ содержит определения и разъяснения терминов и выражений, известных юридической науке и законодательной практике. В ней представлены все основные отрасли белорусского международного и зарубежного права, а также теоретические и прикладные юридические дисциплины. Статьи БЮЭ расположены в алфавитном порядке и в необходимых случаях имеют ссылки на конкретные нормативные праврвые акты Республики Беларусь, международные документы, зарубежное законодательство, а также специальную литературу и ряд общих и отраслевых юридических словарей. Такое издание крайне необходимо для совершенствования всего спектра нормотворчества. Нормативные определения являются неотъемлемой составляющей правовых актов, регулирующих все сферы правоотношений в обществе. Именно от качества их проработки на стадии подготовки проектов правовых актов во многом зависит общее восприятие правовых норм, однозначность их толкования. В этой связи хотелось бы отметить, что энциклопедия нормативных правовых определений и категорий, в которой предпринята попытка систематизации всего состава терминов, содержащихся в нормативных правовых актах действующего законодательства Республики Беларусь, издаётся в республике впервые. Несомненно, данное издание будет полезным для работников законодательной и исполнительной власти, участвующих в подготовке законопроектов, при решении управленческих задач, в процессе принятия решений в правоприменительной деятельности, станет неоценимым помощником и для учёных, и для специалистов, работающих с законодательством. Изучение содержания энциклопедии в определённой мере позволит судить о качественной стороне правотворчества, выявить дублирования либо обнаружить пробелы в определении юридических терминов и понятий. Издание Белорусской юридической энциклопедии предполагается в 4 томах на русском и белорусском языках.
С.А. Балашенко, председатель редакционной коллегии издания, доктор юридических наук, декан юридического факультета Белорусского государственного университета.

