Перевод песни сальваторе адамо tombe la neige

Salvatore Adamo
Tombe la neige

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s’habille de noir
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilege

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de desespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege
===============================
Падает снег.
Ты не придешь. Не спеша
Падет снег.
В траур оделась душа.
Цепи из шелка
Покрыты инеем слез.
Птица на ветке
Рыдает, лишившись грез

«Ты не придешь»,-
Мне боль прокричит, смеясь
Но падает снег,
Так равнодушно кружась.

«Ты не придешь»,-
Мне боль прокричит, смеясь
Но падает снег,
Так равнодушно кружась.

Снег опадает,
В вечеру ты не придёшь.
Снег опадает,
Сердце чёрным облечёшь.
Шёлковая свита,
Что вся в белых слезах,
И на ветке птица
Плачет о чудесах…

Вечер будет без тебя,
Мне кричит душа моя,
Но снег опадает,
Кружась, не страдает…

Снег опадает,
Не придёшь ты ввечеру,
Снег опадает,
В грусти всё бело в миру…
Без сомненья грустно,
Холод и пространство,
В тишине мне пусто,
Белое убранство.

Вечер будет без тебя,
Мне кричит душа моя,
Но снег опадает,
Кружась, не страдает…

А снег кружится
И кружится над землёй.
Ты не приходишь;
Сердцу холодно зимой.
Зима в слезах снежных
И белых одеждах
И лишь птица на ветке
Плачет так безнадежно.

Ты сегодня не пришла;
Моё счастье унесла.
А снег кружится
И на землю ложится.

А снег кружится;
Ты сегодня не пришла.
Любви страница
От отчаянья бела.
Вновь ранят разлуки
Холодные стрелы.
Снег тихо слетает
Одиночеством белым.

Ты сегодня не пришла;
Моё счастье унесла.
А снег кружится
И на землю ложится.

Кружат снежинки
И летят на тротуар.
Ты не вернешься;
Вместе с сердцем, что украл.
В мягком кортеже
Из пушинок снежных
Мое счастье умчалось
Навсегда, безнадежно.

Кружат снежинки
Сегодня нет тебя со мной.
Кружат снежинки;
С неба падают стеной.
В блеске онемелом
Я не хочу кружиться
И в тишине забыться
Одиночеством белым.

Сегодня нет тебя со мной;
Я кричу в ночи пустой.
Но снег ложится нежно,
Легко и безмятежно.

Parisien
Глеб Добровольский
пер. Лобановой Натальи
— Падает снег (Я ждал девушку, которая так и не пришла, было холодно, шёл снег. И я подумал, ну не могла же она вот так просто со мной поступить, я-то считал её своей невестой. И тогда я решил, что девушка не пришла из-за погоды: снег, я нашёл виноватого…)

Источник

Tombe la neige: песня, которая принесла Сальваторе Адамо мировую славу

В 1963 году 19-летний Сальваторе Адамо становится автором и исполнителем популярнейшей до сих пор песни «Tombe la neige».

Адамо (Adamo) Сальваторе (р. 1943) — певец (Бельгия), в творч-ве которого сочетаются традиции франц. шансонье и эстр. песни ХХ века. Дважды гастролировал в СССР. Снимается в кино, пишет стихи (удостоен премии Бельгийского союза писателей и поэтов). Автор многих песен, в т.ч. песни «Падает снег», популярной с середины 60-х гг.

По происхождению Сальваторе итальянец, а не бельгиец, но почти всю жизнь проживает в Бельгии. «Tombe la neige» стала первой его песней, прославившейся на весь мир.

Вот история этой песни ( источник ):

Девушка, которую он считал своей невестой и собирался жить с ней долго и счастливо, не пришла на свидание. Тото ждал ее на морозе, грустил и считал падающие снежинки, после чего написал «Падает снег». В тексте песни «вину» на несостоявшееся свидание автор переложил на плохую погоду: она не пришла, потому что снег падает. «Морозонеустойчивая» девушка, возможно, вскоре пожалела о своем поступке, потому что автор «Снега» в течение нескольких месяцев стал безумно популярен. Сначала песню запела вся Бельгия, а потом и Франция. Интернета тогда не было, что затруднило столь же стремительное распространение хита по всему миру.

Тем не менее постепенно «Tombe la neige» проникла в самые неожиданные уголки планеты, включая Советский Союз. Но вначале в песню влюбилась Япония. Местная певица Кошиджи Фубуки переложила «Падает снег» в стиль японских хайку — про заснеженную ветку сакуры. Большинство японцев ныне считают композицию своей народной песней, хотя Фубуки не собиралась ее присваивать: Сальваторе Адамо приезжал в Японию по приглашению певицы и исполнял там свою оригинальную версию. Видимо, его вариант островитян «не убедил», ведь они записали более пятисот каверов композиции. В СССР к французскому шансону относились более благосклонно, чем ко многим другим проявлениям чуждого западного искусства, поэтому «Tombe la neige» стала крутиться здесь на радио, а в 1972 году Адамо приехал в Москву и Ленинград на гастроли.

Появились и русскоязычные версии текста, один из которых написал Леонид Дербенев. Его вариант «Падает снег» стал известен в исполнении Муслима Магомаева. Была также версия Эмиля Горовца и другие. Кроме того, «Tombe la neige» была переведена на немецкий, итальянский, испанский, португальский, турецкий, хорватский, финский, болгарский, румынский, польский, корейский, грузинский, кхмерский и другие языки.

После падения железного занавеса мода на адаптации прошла, но «Tombe la neige» не утратила популярности, только исполнять и записывать ее стали в основном на языке оригинала. Причем брались за нее исполнители самых разных жанров — от Валерия Леонтьева и Олега Погудина до Гарика Сукачева и Олега Скрипки.

Источник

Перевод песни сальваторе адамо tombe la neige

— Падает снег (Я ждал девушку, которая так и не пришла, было холодно, шёл снег. И я подумал, ну не могла же она вот так просто со мной поступить, я-то считал её своей невестой. И тогда я решил, что девушка не пришла из-за погоды: снег, я нашёл виноватого…)

Salvatore Adamo
Tombe la neige

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s’habille de noir
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortilege

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de desespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

— The snow fell (I was waiting for a girl that never came, it was cold, there was snow. And I thought, well, she couldn’t be so easy to me to do, I thought of her as his bride. And then I decided that she did not come because of the weather: snow, I found someone to blame. )

Salvatore Adamo
Tombe la neige

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon coeur s’habille de noir
Ce soyeux cortege
Tout en larmes blanches
L»oiseau sur la branche
Pleure le sortilege

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de desespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon desespoir
Mais tombe la neige
Impassible manege

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon c?ur s’habille de noir
Ce soyeux cort?ge
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortil?ge

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon d?sespoir
Mais tombe la neige
Impassible man?ge

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de d?sespoir
Triste certitude
Le froid et l’absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon d?sespoir
Mais tombe la neige
Impassible man?ge

Падает снег.
Ты не придешь. Не спеша
Падет снег.
В траур оделась душа.
Цепи из шелка
Покрыты инеем слез.
Птица на ветке
Рыдает, лишившись грез

«Ты не придешь»,-
Мне боль прокричит, смеясь
Но падает снег,
Так равнодушно кружась.

«Ты не придешь»,-
Мне боль прокричит, смеясь
Но падает снег,
Так равнодушно кружась.

пер. Лобановой Натальи

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Et mon c?ur s habille de noir
Ce soyeux cort?ge
Tout en larmes blanches
L’oiseau sur la branche
Pleure le sortil?ge

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon d?sespoir
Mais tombe la neige
Impassible man?ge

Tombe la neige
Tu ne viendras pas ce soir
Tombe la neige
Tout est blanc de d?sespoir
Triste certitude
Le froid et l absence
Cet odieux silence
Blanche solitude

Tu ne viendras pas ce soir
Me crie mon d?sespoir
Mais tombe la neige
Impassible man?ge

The snow falls.
You don’t come. Slowly
Fall of snow.
Dressed in mourning soul.
Chain of silk
With frost tears.
Bird on a branch
Crying, having lost dreams

«You will not come»,-
Me pain like laughing
But the snow falls,
So indifferently spinning.

«You will not come»,-
Me pain like laughing
But the snow falls,
So indifferently spinning.

lane. Lobanova Natalya

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии