Вместо текста иероглифы, квадратики и крякозабры (в браузере, Word, тексте, окне Windows)
Подскажите пожалуйста, почему у меня некоторые странички в браузере отображают вместо текста иероглифы, квадратики и не пойми что (ничего нельзя прочесть). Раньше такого не было.
Доброго времени суток!
Действительно, иногда при открытии какой-нибудь интернет-странички вместо текста показываются различные «крякозабры» (как я их называю), и прочитать это нереально.
Происходит это из-за того, что текст на страничке написан в одной кодировке (более подробно об этом можете узнать из Википедии ), а браузер пытается открыть его в другой. Из-за такого рассогласования, вместо текста — непонятный набор символов.
Попробуем исправить это.
Исправляем иероглифы на текст
Браузер
Вообще, раньше Internet Explorer часто выдавал подобные крякозабры, 👉 современные же браузеры (Chrome, Яндекс-браузер, Opera, Firefox) — довольно неплохо определяют кодировку, и ошибаются очень редко. 👌
Скажу даже больше, в некоторых версиях браузера уже убрали выбор кодировки, и для «ручной» настройки этого параметра нужно скачивать дополнения, или лезть в дебри настроек за 10-ток галочек.
И так, предположим браузер неправильно определили кодировку и вы увидели следующее (как на скрине ниже 👇).
Неправильно выбранная кодировка
Чаще всего путаница бывает между кодировками UTF (Юникод) и Windows-1251 (большинство русскоязычных сайтов выполнены в этих кодировках).
Поэтому, я рекомендую в ручном режиме попробовать их обе. Например, чтобы это сделать в браузере Firefox, нужно:
👉 В помощь! Если у вас иероглифы в браузере Chrome — ознакомьтесь с этим
Смена кодировки в Firefox
Текстовые документы
Разумеется, что многие современные блокноты просто не могут прочитать DOS‘овскую кодировку, которая использовалась ранее. Чтобы решить сию проблему, рекомендую использовать редактор Bread 3.
Простой и удобный текстовый блокнот. Незаменимая вещь, когда нужно работать со старыми текстовыми файлами.
Bred 3 за один клик мышкой позволяет менять кодировку и делать не читаемый текст читаемым! Поддерживает кроме текстовых файлов довольно большое разнообразие документов. В общем, рекомендую! ✌
Иероглифы при открытии текстового документа
Далее в Bred 3 есть кнопка для смены кодировки: просто попробуйте поменять ANSI на OEM — и старый текстовый файл станет читаемым за 1 сек.!
Исправление иероглифов на текст
Для работы с текстовыми файлами различных кодировок также подойдет еще один блокнот — Notepad++. Вообще, конечно, он больше подходит для программирования, т.к. поддерживает различные подсветки, для более удобного чтения кода.
Надежный, удобный, поддерживающий громадное число форматов файлов блокнот. Позволяет легко и быстро переключать различные кодировки.
Пример смены кодировки показан ниже: чтобы прочитать текст, достаточно в примере ниже, достаточно было сменить кодировку ANSI на UTF-8.
Смена кодировки в блокноте Notepad++
Сайт разработчика: http://www.shtirlitz.ru/
Эта программа специализируется на «расшифровке» текстов, написанных в разных кодировках: Win-1251, KOI-8r, DOS, ISO-8859-5, MAC и др.
Причем, программа нормально работает даже с текстами со смешанной кодировкой (что не могут др. аналоги). Пример см. на скрине ниже. 👇
Пример работы ПО «Штирлиц»
WORD’овские документы
Так вот, если у вас старый Word, который не поддерживает этот формат — то вы, при открытии документа в Docx, увидите иероглифы и ничего более.
Так же при открытии любого документа в Word (в кодировке которого он «сомневается»), он на выбор предлагает вам самостоятельно указать оную. Пример показан на рисунке ниже, попробуйте выбрать:
Переключение кодировки в Word при открытии документа
Окна в различных приложениях Windows
Могу дать несколько рекомендаций:
Языки и региональные стандарты в Windows
Чтобы открыть меню настроек:
Проверьте чтобы во вкладке «Форматы» стояло «Русский (Россия) / Использовать язык интерфейса Windows (рекомендуется)» (пример на скрине ниже 👇).
После этого сохраните настройки и перезагрузите ПК. Затем вновь проверьте, нормально ли отображается интерфейс нужной программы.
Текущий язык программ
И напоследок, наверное, для многих это очевидно, и все же некоторые открывают определенные файлы в программах, которые не предназначены для этого: к примеру в обычном блокноте пытаются прочитать файл DOCX или PDF.
Естественно, в этом случае вы вместо текста будут наблюдать за крякозабрами, используйте те программы, которые предназначены для данного типа файла (WORD 2016+ и Adobe Reader для примера выше).
Переводчик китайских слов в транскрипцию – пиньинь
Количество слов в нашем словаре китайского произношения
x0.5 x0.75 x1
Вы изучаете или преподаете китайский?
Мы знаем, что иногда китайский язык кажется трудным. Мы не хотим, чтобы вы теряли время.
Ознакомьтесь со всеми нашими инструментами и учите китайский быстрее!
Создать пропись для практики написания иероглифов:
Приветствие от создателя сайта Тимура:
Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)
Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!
Транскрипция китайских слов поможет вам улучшить произношение
Произношение китайских слов может оказаться сложной задачей для людей, начинающих изучать китайский. Официально принятая система записи китайских слов латинскими буквами называется пиньинь, однако эта транскрипция не всегда точно передает произношение китайских слов.
Этот онлайн-инструмент может перевести китайские иероглифы в семь разных форм транскрипции. Переводчик показывает стандартный вариант транскрипции по правилам произношения в путунхуа – официальном диалекте китайского языка. Обратите внимание, что некоторые виды транскрипции доступны, только если вы кликните на «Показать дополнительные настройки».
Этот переводчик позволит сэкономить вам время, т.к. вам не придется искать произношение китайских слов в словаре. При регулярном использовании параллельно с учебными аудио- и видеоматериалами фонетическая транскрипция поможет вам улучшить произношение и навыки аудирования в китайском языке.
Переводчик понимает как упрощенные, так и традиционные китайские иероглифы.
Специальная функция позволяет вам исправлять тона для 一, 不. Как вам, наверное, известно, произношение этих двух иероглифов меняется в зависимости от окружающих слов.
Китайские слова с несколькими вариантами произношения
Произношение некоторых китайских слов может отличаться в зависимости от контекста. Алгоритм переводчика неидеален. Хотя я и стараюсь уменьшить количество ошибок и сразу показывать правильную транскрипцию, иногда лишь носитель языка может решить, как правильно произнести конкретное слово. Переводчик выделит цветом китайские слова, которые могут произоситься по-разному.
В режиме «Отображать транскрипцию над каждым словом» (он установлен по умолчанию) транскрипция таких слов будет выделена фиолетовым цветом. Например:
Вы можете кликнуть по самому слову (не его транскрипции), чтобы увидеть все варианты произношения слова и его русский перевод (см. ниже раздел о китайско-русском словаре).
Переводчик имеет режимы, которые специально оптимизированы для копирования транскрипции в другие программы, как, например, «Отображать транскрипцию под каждой строкой текста». Чтобы их увидеть, вам нужно кликнуть на ссылку «Показать дополнительные настройки», которая находится под кнопкой «Отправить». В этих режимах, транскрипция подобных слов будет выделена зеленым цветом. Например:
Вы можете кликнуть по этой зеленой ссылке, чтобы выбрать нужную вам транскрипцию. После этого уже можно выделить текст и скопировать его в другую программу.
Выделение цветом часто встречающихся китайских слов
Специальная опция позволяет вам выделять различными цветами наиболее часто встречающиеся слова китайского языка. Для этого вы можете выбрать:
В зависимости от рейтинга частотности слова будут выделены следующими цветами:
| 1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-5000 |
Китайские слова, которые необходимо знать для экзамена HSK, будут выделены следующим образом:
| HSK 1 | HSK 2 | HSK 3 | HSK 4 | HSK 5 | HSK 6 |
Если вы хотите осуществить детальный анализ вашего текста и увидеть подробную статистику, вы можете воспользоваться онлайн-инструментом для частотного анализа текста на китайском языке.
Перевод китайских слов на русский язык
Анализ текста в переводчике осуществляется с помощью бесплатного китайско-английского словаря CC-CEDICT, который включает более 113 000 китайских слов. Русский перевод взят из словаря 大 БКРС. Спасибо огромное всем, кто принимает участие в его создании!
Чтобы увидеть русский перевод слова, отправьте китайский текст на сайт и кликните на любом слове в результатах перевода. Словарь работает только в режиме «Отображать транскрипцию над каждым словом» (он установлен по умолчанию).
Вы также можете создать свой собственный словарь-словник. Для этого выберите незнакомые слова, кликнув по ним мышкой. После этого кликните на оранжевую кнопку «Создать словарь-словник». На следующем этапе вам нужно выбрать подходящий по контексту перевод слова (синий шрифт) и примеры употребления (фиолетовый шрифт). После этого вы можете экспортировать свой словарик в файл (Word, Excel, PDF, HTML).
Пропись для практики китайских иероглифов
Этот переводчик также умеет создавать прописи для практики написания китайских иероглифов. Для создания прописи отправьте китайский текст на сайт. После этого вы сможете выбрать настройки прописи:
Лучшие приложения для изучения китайского языка
Китайский язык – дело тонкое. Не сразу понятно, с какой стороны к нему подойти, и кто протянет руку помощи в трудную минуту. Путь китаиста тернист и запутан, однако технологии спешат нам на помощь, облегчая жизнь и понимание языка.
Сегодня я делюсь с вами своим маленьким списком приложений, которые должны быть под рукой каждого, кто интересуется изучением языка.
СЛОВАРИ:
1. Pleco
Это непобедимый лидер моего рейтинга и абсолютный маст-хэв для всех тех, кто владеет английским языком. Да, к сожалению, приложение не поддерживает русскоязычный интерфейс. Однако взамен дает отличный офлайн-словарь с функциями разбивки иероглифов по составным частям, распознаванием рукописного ввода, перевода текста по фото и написанием порядка черт. Каждый иероглиф снабжен множеством примеров употребления, также в словаре есть сленг и идиомы.
2. БКРС – большой китайско-русский словарь
Интернет-ресурс, вызывающий привыкание. В первую очередь это русскоязычный словарь, который постоянно дополняется пользователями. Ни один перевод не обойдется без помощи БКРС, ведь именно там СВОИ ДЛЯ СВОИХ доходчиво объясняют, порой, очень непростые вещи. Кроме шикарного словаря, ресурс еще подарил людям огромный форум о Китае. Именно здесь вы найдете ответы на любые вопросы, касательно виз, обучения, питания, путешествий, фильмов, переводов и вообще всего-всего, связанного с жизнью в Поднебесной. Когда большой брат блокирует все VPN в стране, будьте уверены, паникующая масса перетекает в группы WECHAT и на форум БКРС.
ПРИЛОЖЕНИЯ ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ ИЕРОГЛИФОВ:
1. TRAINCHINESE
Это одно по праву из самых популярных приложений у изучающих китайский язык. Здесь вам и словарь, и наглядное написание каждого слова с примерами. Главное отличие от обычных словарей – возможность создавать карточки в разных режимах обучения, а также пользоваться уже готовыми комплектами, например, для определенного уровня HSK. Лично мне карточная система обучения не очень подходит, однако, это давно зарекомендовавшая себя методика пользуется огромной популярностью у изучающих иностранные языки. Попробуйте!
2. CHINESE WRITER
Дитя создателей TRAINCHINESE. Приложение-игра, где с неба падают иероглифы, и вы должны успеть их правильно написать до того, как они коснутся земли. Время падения и словарь настраиваются вручную, все очень удобно, по потребностям изучающего. Милое приложение, помогающее запомнить механику написания иероглифов в нескучной форме.
ОНЛАЙН-КИНОТЕАТРЫ и МУЗЫКАЛЬНЫЕ ПРИЛОЖЕНИЯ
2. QQ MUSIC, KUGOU, DUOMI, XIAMI,
— все это приложения для прослушивания музыки. Абсолютно все имеют функцию караоке, которая так интересует нас, китаистов – меломанов. Находите китайскую песню, включаете караоке, и поете себе вместе с исполнителем. Тренируем слух, произношение, зрительное восприятие иероглифов, беглость речи. Разве не бинго?
ТРЕНИРУЕМ ЧТЕНИЕ
1. DU CHINESE
Одно из лучших приложений для чтения текстов на китайском. Разные уровни, пиньинь, перевод не только отдельных слов, но и предложений целиком! Каждый текст озвучен носителем, все выглядит очень симпатично и интуитивно понятно. Рекомендую!
2. THE CHAIRMAN’S BAO
Первая упрощенная газета на китайском, адаптированная под нужды изучающих язык. Все статьи разделены по уровням, снабжены внутренним словарем и разъяснением грамматических конструкций. Особо выделяется функция чтения вслух диктором. Можно разбирать тексты, и читать вместе с носителем. На мой взгляд, это кроме всего прочего, очень тренирует чувство языка и умение делать правильные смысловые акценты.














