Полный текст фильма «Убрать перископ»
― Добро пожаловать на борт!
― I want a man with a tattoo on his dick. Have I got the right man?
― Вы когда-нибудь топили раньше лодку, лейтенант? Я имею в виду, умышленно?

Про фильму. (Ну, папаша. Че у нас за задание-то, акул пугать?)
Зачесть все цытаты. (Никто ещё не слышал о героически погибшем экипаже тренажера. )
Тексты песен (In the Navy! Все оттягиваются и зажигают. )
В двух словах
Лейтенант-коммандер Том Додж в третий раз подает прошение на командование подводной лодкой. У него отличные результаты, и особо он отмечен за успехи в тактике.
Зачем стоит перечитать текст фильма «Down Periscope (Убрать перископ)»
— чтобы понять, что настоящи моряков бояться даже акулы;
— и вспомнить, что мы будем делать, если перед нами встанут трудности.

― И последнее имя в списке. Лейтенант-командующий Томас Додж. Капитан третьего ранга. Показал отличные результаты в классе повышенной сложности. Особо отмечен за успехи в тактике. Учиться ему больше нечему.
― Приближаемся к нулевой отметке, сэр.
― Вперёд на одну треть. Оставаться на курсе.
― Есть вперёд на одну треть, оставаться на курсе!
― Цель на 1-7-5 градусов, приближается, сэр.
― Будем готовиться к поражению цели.
― Том Додж третий раз подаёт прошение о назначении командующим на лодку. Если мы откажем ему, его снимут с капитанской программы, что будет личной трагедией для него, и ошибкой для нас, не говоря уже о годах и миллионах долларов, которые ушли на его подготовку.
― Я вынужден не согласиться с Вами, Адмирал Прайс. Из документов мы видим, что это за человек. Три года назад он бросился в погоню за русской ракетной субмариной и загнал ее порт Дамасск! Я уже не говорю о других его выходках.
― Цель 0-6-6-0, сэр. Отклонений нет.
― Довести до семи.
― Мы получили разрешение на поражение цели.
В конце концов, я просто не одобряю его командного стиля.
Он импульсивен, он недисциплинирован, а иногда он бывает просто несдержан.

― Ну давай же, болван круглый, катись куда надо.
― Отличный выстрел, сэр.
― И какого х. ра? Мы так и будем рассекать тут, чтобы Вы могли в гольф поиграть?

/* Додж встречает свою лодку */
― Ну, где она, моя красавица?
― Рад вас снова видеть, Додж. Четыре года не виделись.
― Около того, сэр. Последний раз мы виделись в Кингс Бэй.
― Что ж, вступаете в элиту подводной службы, оплот и гордость американских военно-морских сил.
― Чертовски приятное чувство, сэр.
― Кстати сказать, а вот и она, Ваша новая лодка. U.S.S. Стингрэй, SS-161.
― Эта? Это не может быть моя лодка, сэр!
― О, будьте уверены, это именно она. Класс Айдахо, модернизированная в 58 году.
― Класс Айдахо? Но это же дизельная лодка. Это шутка, да? Военно-морские силы даже не используют больше эти лодки.
― Теперь используют. Приказ пересмотрен.
― Тем лучше для этого металлолома, сэр, но я лучше буду командовать буксиром! Я учился плавать на атомной лодке.
― Вы что, отказываетесь принять лодку под командование?
― Нет, сэр.
― Хорошо. Тогда завтра утром встретите свой экипаж.
― Он тоже остался со Второй Мировой Войны, сэр?
― Нет, капитан. Он был отобран мной лично.

/* Адмиралу Уинслоу нужен мужик с татуировкой на х. ю. Нашел ли он такого мужика? */

― Вот почему Вы приведёте «Стингрэй» в порядок и выйдете в море для серьезных манёвров в Атлантике. Одна восставшая дизельная подводная лодка против всего американского Атомного Флота.
― Сначала Вы попробуете проникнуть на базу Чарльстон. И если там Вам удастся устроить какой-нибудь взрывчик, Вы попытаетесь потопить корабли здесь, на военной базе Норфолк. Макеты, разумеется. Что Вы думаете, мистер Додж?
― Я думаю, мне надерут задницу, сэр.
― А я так не думаю! Проклятье! Не будьте таким книжным! Думайте, как пират. Мне, черт возьми, нужен мужик с татуировкой на х. ю. Я нашёл такого мужика?
― По странному стечению обстоятельств, нашли, сэр. Как бы то не было, задание, которое Вы даёте мне, практически невыполнимо. Если я справлюсь, если я проберусь на обе базы, я хочу получить под командование свою атомную лодку.
― Ставите условия?
― Нет, сэр. Но если я не получу под командование свою лодку по окончании этого задания, я подам на увольнение из военно-морских сил.
― Я не могу Вам ничего гарантировать, Додж. но могу сказать одно. Я дам вам две настоящих торпеды. Поставлю здесь, в Норфолке, два деревянных корабля, и если они взлетят на воздух, мы поговорим о Вашей лодке.
― Спасибо, сэр.
/* Ну и экипаж у нас, я погляжу */
― Хорошие брючки. Сигару выплюнь. Майку эту сожги к чертям. Хороший экипаж.
― Доброе утро, сэр! Мартин Джей Пэско, старпом лодки «Стингрэй», сэр!
― Вы че так глаза вылупили, Пэско?
― Простите, сэр?
― Лейтенант-капитан Том Додж. Что-то Вы молоды для такой должности, старпом?
― Мастерству все возрасты покорны, сэр.
― Ага, понятно. Кстати, о возрасте, что вы думаете о нашей лодке, Пэскоу?
― Как только я её увидел, я подумал, что ее надо распилить на части, сэр. Она не разваливается только потому, что ее птицы засрали.
― Тут у нас экипаж, как я погляжу. Что скажете, не пора ли принять их на борт?
― Да, сэр.
― Сильвер Стэнли Сильверстон, сэр!
― Добро пожаловать на борт, СИльверстон.
― Я СильвЕстерсон, сэр. но друзья зовут меня Пики.
― Пики?
― Я, видите ли, игрок, сэр.
― А где Ваши ботинки?
― Отправляйтесь на скачки, поставьте на лошадь по кличке Судорога, сэр.
― На борт.
― Спасибо, сэр.
― Сонар-акустик, моряк второго класса, И.Ти Вублтели. Мы зовем его просто Сонар, сэр.
― Добро пожаловать на борт, Сонар.
― Простите, сэр. Это, действительно, настоящая подводная лодка? Не какой-нибудь корабль-призрак?
― Боюсь, настоящая, сонар.
― А. Ну, я пошел грузиться.
― Глух, как Бетховен.
― О, нет. Прекрасные уши, сэр. Вот увидите. Он слышит всё. У него были проблемы с начальством.
― Простите, сэр. Я, конечно, не совсем все слышу, но можете на меня положиться.
― Хорошо. Неплохо.
― Моряк первого класса Брэд Бабенек!
― Так это Вы этим гавном командуете, сэр?
― Что? Что ты сказал сэру? Ты что сказал? Ну-ка извинись немедленно, немедленно извинись!
― Пэско, успокойся. Успокойся.
― Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации, приговорён к месяцу наказания. Готов топтать, сэр.
― На борт. Я люблю такие испытания.
― Вы меня вышвырнете за борт через неделю. Я гарантированный геморрой, сэр.
― Мистер Бабенек.
― Что?
― Если я Вас вышвырну за борт, это будет посреди Атлантики. Прошу на борт.
― Ну, папаша. Что у нас за задание-то, акул пугать?
― Молчать! Не сметь так разговаривать!
― Люблю я эту работу. Кто наш следующий по конкурсу?
/* Тут все знакомятся, знакомятся */
― О черт!
― Извини. Меня зовут Чечевица.
― А меня Нитро. Привет.
― Клевая кличка. А как тебя на самом деле зовут?
― Нитро.
Но это не имя, а кличка. Имена я не люблю. Ну вот послушай: Майк.
― Тесновато, но. вполне уютно.
― Войдите. Ну и денёк, да?
― Кошмар еще не кончился, сэр. Тут лейтенант Лэйк появился.
― Так выделите ему койку.
― Проблема. сэр.
― Лейтенант Лэйк, готова приступить к обязанностям, сэр. И никакой проблемы нет.
/* Наш оператор погружения. Женщина на корабле, ага */
― А! Понял. Только пожалуйста, не раздевайтесь. Очень приятно, что парни заказали мне стриптизёршу, но у меня сейчас много работы.
Но спасибо, спасибо. Хорошая помада, кстати, подходит к форме.
― Я не стриптизерша, сэр. Я лейтенант Эмили Лэйк, Ваш новый оператор погружения.
― Но это невозможно, лейтенант. Вы, наверное, Эмилио Лэйк. Женщины не служат на подводных лодках.
― Теперь служат. Адмирал Грэм учредил новую испытательную программу. Смиритесь с этим.
― Адмирал Грэм, да.

/* Отмоем лодку до полного блеска! */
― Ну давай же. Что у тебя, мухи в руках елозят?
― Бабенек, ты что делаешь?
― Это невозможно, сэр. Это задание повергает меня в состояние полного душевного опустошения.
― Ты же знаешь, что служба на подводной лодке добровольна. Откажись.
― Отец не позволит. Он у меня адмирал. Думает, что служба на подводной лодке поставит меня на ноги. Ха!
― Боюсь, мне придется заставить тебя запачкать руки.
― Правда?
― Правда. Чечевица!
― Что, сэр?
― Спасибо, Чечевица. Это всё.
― 1-Би. сгорел. 1-Си. сгорел
― Дай-ка я угадаю. Это наш электрик.
― Да, сэр.
― Тяжелое, черт возьми.
― Давай-давай, держись, дорогуша.
― Это военно-морские силы. Не называй меня дорогушей.
― Эй, Гомер, помоги нам.
― Вот здесь возмись.
― О-о.
/* У Марти сломался регулятор громкости */
― Старпом.
― Что. сэр?
― Я хочу поговорить с тобой, у себя в каюте.
― Послушай, Пэско, я не хочу тебя разочаровывать, но я здесь совсем по другим причинам.
― Да, да, да. Я верю Вам, сэр. Ну так как насчет перевода?.
Эта задание ставит под угрозу мои шансы на повышение. А мне осталось вот столько, вот столько до следующей звездочки.
― Забудь про это. Думаешь, ты единственный, кто неловко себя чувствует на этой лодке?
Ты думаешь, это командование, о котором я мечтал всю свою жизнь? Мы вместе вляпались в это дерьмо, мистер.
И ты со своим повышением в руках этих самых полных мудаков.
Включая того, который перед тобой. Я ответил на все вопросы?
― Да, сэр.
― Вольно.
/* Шутка удалась. А увольнительную пришлось отменить. */
― Сюда, ребята.
― Ты уверен, что это её?
― Если только не твоё.
― Так, ребята. Сегодня вы все идете в увольнительную, а завтра лодка ждет вас.
Неважно, как она выглядит, надеюсь, мы с божьей помощью выживем.
Пробное погружение завтра, в 10:00.
― Лейтенант Лэйк, Вы почти что без формы. Или Вы забыли своей размер, или здесь имеет место чья-то шутка.
― Эй, если она размер забыла, при чем тут шутки, че на нас-то валить?
― Господа, я хочу знать, кто это сделал или увольнительная отменяется. Хорошо. Попрошу всех обратно на лодку.
― Вы слышали, что капитан сказал? На лодку!
― Лейтенант Лэйк. Простите. Этого больше не повторится.
― Спасибо, сэр. Я сама могу за себя постоять.
/* Погружаемся! Вы когда-нибудь топили раньше лодку, лейтенант? Я имею в виду, умышленно? */
― Ну что ж, господа. Посмотрим, на что способна эта посудина!
― Ну что ж, Марти, посмотрим, что там под водой.
― Да, сэр. Задраить люки!
― Погружайтесь осторожно, лейтенант. Сильное поперечное течение.
― Я знаю это, сэр. Я уже компенсировала его.
― Прекрасно. Вы когда-нибудь топили раньше лодку, лейтенант? Я имею в виду, умышленно.
― Я выполнила более 300 погружений на тренажёре, сэр. 75 с поперечными течениями.
― Уверен, Вы набрали много очков, но.
― Больше Вас, сэр.
― О. Откуда Вы знаете?
― Я смотрела, сколько Вы набрали очков. Могу Вам сказать, сколько.
― Не сомневаюсь, что Вы знаете. И всё же. тренажёр это не лодка.
Никто ещё не слышал о геоически погибшем экипаже тренажера.
― Что ж, господа. Давайте погружаться.
― Приготовиться к погружению!
― Ну что, ребятки. Пошли ко дну.
― Что ты наделал?
― Что ты наделал?
― Мы погибли. Пять к одному, мы покойники.
― Клево. Мы что, столкнулись с айсбергом?
― У берегов Вирджинии?
― Сэр, крен 20 градусов.
― Проверьте, открыты ли все кингстоны.
― Приборы показывают, что все кингстоны открыты.
― Я вижу.
― Капитан, может это не кингстоны, может, мы набираем воду!
― Мистер Пэско, это должны быть кингстоны.
― Капитан, 3 и 4 кингстоны закрыты.
― Так откройте их.
― Слушаюсь.
― Лейтенант Лэйк, вы набили шишку. Вам лучше прилечь.
― Нет, сэр. Я хочу закончить это погружение.
― Хорошо. Продолжайте погружение. Давайте погрузимся, ну скажем, на 500 футов.
― Есть, сэр. Глубина погружения 500 футов, угол погружения семь градусов.
― Хороший кофе, Чечевица.
― Спасибо, сэр.
― Я лучше пойду в каюту, вдруг она опять накренится. Зовите меня, если что.
― 100 футов, мэм.
― Прошли отметку 100 футов.
― Смотрите на эту веревку. Давление воды сожмет эту лодку, как тиски скорлупу.
― 2-8-0 футов, мэм.
― Прошли 280 футов, капитан.
Джексон, по-моему, что-то потекло. Нет, всё нормально.
Прошли отметку 300 футов.
Прошли отметку 350 футов, сэр.
― 400 футов. Течи нет.
― Сэр, я считаю, что это критическая глубина для данной лодки.
― Я должен знать, на что мы способны, Лэйк. Вы что, нервничаете?
― Нет, сэр.
Поддерживайте угол погружения в 7 градусов.
В яблочко! 500 футов! Нравится мне эта работа!
Я думаю, на сегодня хватит. Давайте подниматься.
Мистер Пэско, пожалуйста, на перископную глубину.
― Перископная глубина!
― Дамы и господа, позвольте поблагодарить вас и поздравить вас с успешным прохождением испытаний.
/* Адмиралу Грему неймется. Мысли о капитане Додже не дают ему покоя. */
― Карл, Вы со своей «Орландо» примете участие в экспериментальных манёврах, проводимых адмиралом Уинслоу. Задача «Орландо» защитить Чарльстон. от неизвестной подлодки, которая попытается проникнуть в бухту. Я хотел бы иметь возмоджность рассказать Вам больше, но по условиям задания я не могу этого сделать.
Могу сказать Вам одно. Учитывая технические возможности нарушителя, у Вас не будет больших хлопот.
― Мы будем более чем готовы, сэр.
/* «Стингрей» на боевом дежурстве */
― Тяжело приходится ребятам.
― Докладывает сонар. Сэр, пока слышу только какие-то гражданские суда.
― Хорошо, Сонар.
― Капитан, я так просто, поинтересоваться. Мы уже вошли в опасную зону. Не должны ли мы отключить двигатели?
― Пока нет.
― Но они найдут нас, капитан!
― Нет, они не найдут нас в любом случае, Марти. Лейтенант, ничего необычного наверху?
― Только рыбацкие лодки. Погода ухудшается.
― Появление нарушителя ожидается с севера. Поэтому командование предписывает нам сконцентрироваться на северном направлении.
Но капитан противника наверняка хитрец, так что мы поступим наоборот и направимся на юг.
Следуйте курсом 167, полный вперёд.
― Есть, сэр. Курс 167, полный вперёд.
― Что слышно, Сонар?
― Ничего особенного, сэр. Чечевица застегивает ширинку в гальюне, Пенек чинит течь.
― Я имею в виду, в океане.
― Ну, только кое-какие биологические звуки, сэр. Хотите послушать?
― Нет, нет, спасибо. А что это у тебя за пленки?
― Это голоса китов, сэр. Я записываю их, пытаюсь научиться немного языку.
На простейшем уровне, конечно. Умею, например, звать самку кита. Иногда она мне даже отвечает. Очень симпатичная молодая пара проплывала мимо часа два-три назад.
/* Первое испытание. Нас обнаружили! */
― Докладывает сонар. Слышу шум по курсу 3-4-6, возможно это контакт, сэр, но слишком слабый шум для подводной лодки.
― Поворот на одну треть. Следуйте курсом на 3-4-6. Постарайтесь определить боевые возможности противника.
― Отключить двигатели. На перископную глубину. Включить передатчик. Я хочу послушать, есть там кто-нибудь или нет.
― Есть, сэр. Отключить двигатели.
― Докладывает сонар. Капитан, мы потеряли контакт.
― Следуйте тем же курсом, на той же скорости.
― Есть, сэр. Тем же курсом, на той же скорости.
― Компьтер сонара проанализировал этот шум. Он допускает, что это может быть подводная лодка. Но знаете, что он думает? Что это дизельный двигатель.
― Если это дизельный контакт, тогда это не подлодка.
― Я тоже так думаю, сэр.
― Подождите, подождите. Давайте проверим на всякий случай. Прощупайте её эхолотом.
― Но это выдаст наше местоположение, сэр.
― Мы должны свести риск к минимуму. Принесите мне результаты эхолота.
― О, Черт! Нас только что засекли эхолотом, сэр. Из точки 0-3-0.
― Быстро они до нас добрались. Это может быть самая короткая капитанская карьера в истории.
― Я так и знал, так и знал, что они будут ждать нас с юга!
― Хорошая тактика, капитан Врунгель. А мне насрать, буду дома через пару часов.
― Это «Орландо», сэр. Без сомнений. Я знаю звук её двигателей. Судя по эхолоту, они на расстоянии 12 тысяч ярдов, приближаются, сэр.
― «Орландо». Карл Нокс.
― Мы ещё успеваем лечь на дно, сэр.
― Может быть, но я не думаю, что стоит это делать. Лэйк, приготовиться подняться на поверхность.
― Поверхность? Зачем? То есть, есть, сэр.
― Сэр! При всём своем уважении, я не разделяю Вашего решения сдаться так быстро.
― Я горжусь тобой, Марти. Эндрю, мне понадобятся лампочки на длинных проводах, и лента широкого скотча. Хорошо?
― Все готово, сэр.
― Мистер Джексон, Вы не против подышать свежим воздухом?
― Ээ. нет.
― Докладывает сонар. Стабильный контакт на расстоянии 12 тысяч ярдов.
― Поднимайтесь на перископную глубину.
― Глубина 64 фута, 2/3 вперед.
/* I have a cunning plan */
― Ар-Джей, я хочу, чтобы ты взобрался на перископ и примотал лампочку вот этой вот лентой.
― Сэр, Вы хотите, чтобы я забрался туда?
― Да! У меня больше нет спортсменов, ты единственный. Давай, лезь!
― О чёрт!
― Держись, Джексон! Если не хочешь, чтоб мы отдраивали тебя в пору от палубы.
― Проклятье! В рекламных армейских роликах ничего такого не было.
― Давай! Приматывай лампу к перископу.
― Прошли отметку 90 футов.
― Готово, сэр! /* поет */ О делай делай, все что в твоих силах.
― Это армейская песня, Джексон! Поднять перископ!
― Все. Быстро, включайте свет.
― Включить свет?
― Выполняйте! Мы не будем хранить молчание. Слушайте меня внимательно.
― Это еще что?
― Какой-нибудь рыбацкий сейнер.
/*А на «Стингрей» в это время пьяыми голосами поют пестню про Луи. */
― Капитан?
― Послушайте вот это.
― Прекрасно. Мы гнались за сейнером с пьяными рыбаками.
Противоположный курс, полным ходом на север. Глубина 200 футов.
/* Первый маленький взрывчик. Судьба третьей звезды под вопросом. */
― Мистер Пэско, давайте отправимся в Чарлстон и взорвём там что-нибудь.
― Мы что, действительно что-нибудь взорвем?
― Нет, нет, Сонар. Мы просто пустим ракеты.
― Шторм кончился, а Доджа по-прежнему не слышно-не видно. Похоже, он не дошел даже до зоны перехвата.
― Тем хуже для меня. За этим Вы пригласили меня сюда, в Чарльстон,
чтобы сказать, что его не слышно-не видно?
― Нет, совсем нет, сэр. Просто Доджу не по силам со мной тягаться.
Я никогда не проигрывал маневров и не собираюсь проигрывать их сейчас.
Меня выдвинули на третью звезду, между прочим.
― О, Боже мой, какая ошибка.
― Смотрите-ка, фейерверк.
― Нет. По-моему, это ракета.
― Не может быть!
— Выкусите-ка от дизельной подлодки! Они взорвали Чарльстон.
— Проклятье!
― Похоже, безупречный список выигранных маневров оказался подпорченным, я уж не говорю про третью звездочку.
― Не знаю, как этот клоун пробрался сюда, но я гарантирую вам одно, сэр. Этот позор больше не повторится, потому что я прибью его татуированный член к двери своего кабинета!
/* Боевые будни на Стингрей */
― Это что у тебя?
― А, это?
― Это крошка, которой я буду управлять на следующий год, вместо этой посудины.
― С чего это ты взял?
― Ну, 4 месяца поиграю в армейском клубе. Пару месяцев в CBA, пока какая-нибудь команда NBA пригласит меня играть в баскетбол.
― Мечта неудачника о высшей лиге, да?
― Неудачника? Вот увидишь, я буду играть на стадионе, и меня будут приветствовать 19 тысяч зрителей. А ты так и останешься парнем, который проигрывает мне деньги.
― Посмотрим, но я буду звать тебя неудачником, пока ты не проедешь передо мной на этой машине.
― Завидно, да? Ты-то только и умеешь, что в карты мухлевать.
― На пятьдесят долларов спорим?
― Договорились.
― Большой Джимми, которому я как-то проиграл пари, связал меня со своими ребятами.
Они бросили меня в грузовик и голым высадили в деревне. Не хочешь, чтобы тебя постигла та же судьба? Хорошая машина, прекрасная. Но у тебя ее никогда не будет. Лучше давай деньги сразу. 50 долларов.
― Ну ты скотина.
― Извини. Пыльно тут.
/* Адмирал Грем снова не спит и думает о Додже. И он нечестно играет, кстати! */
― Адмирал Грэм вызывает Вас по радио, сэр.
― Спасибо.
― Соединяю, сэр. Радио работает как часы. китайские.
― Додж на связи. «Лестница в небо». Лед Зеппелин, 71 год, да? Отлично!
Поздравляю, ребят, мы только что выиграли 2 билета на концерт Билли Джоэла и рекламную майку. Нитро, теперь соедини меня, пожалуйста, с адмиралом Грэмом.
― Хорошо.
― Ох, щекотно! Говорите, сэр, говорите. Попробуйте теперь.
― Но это сужает зону моих действий вдвое, сэр. Адмирал Уинслоу знает об этом?
― Адмирал Уинслоу не командует этими маневрами. Вы получаете свои приказы от меня, капитан. Вы поняли?
― Ясно понял.
― Хорошо. Додж? И запомните: это только маневры.
/* Старпом пытается построить команду */
― Чечевица! В моей еде был ноготь, ты, жирный ублюдок! Вчера я нашёл в своей тарелке мышиное дерьмо!
― Простите, сэр. Мышное дерьмо используют в Индии как приправу.
― Что ты там ещё кладёшь в еду, кретин?
― Это семейный рецепт, сэр. Это секрет.
― О Боже мой. Траканы в муке! Пепел с твоей сигары в спагетти!
Господи, Чечевица! Это точно положит конец моей карьере! Срок годности этих консервов истёк в 67 году!
― Ну и что, сэр? На вкус по-прежнему хорошее кукурузное пюре.
― За исключением того, что это ветчина, черт возьми!
― Это проблема.
― Я расскажу обо всем Доджу!
/* И тут Марти навернулся. Лестница скользкая 😉 */
― Никто этого не видел.
― Будьте осторожнее, сэр. Помните, когда нервничаешь, всегда случаются несчастные случаи.
― Заткнись, Чечевица!
/* Сонар вовремя заметил опасность. */
― Ну что, у нас проблемы??
― Нет, я думаю, мы выкрутимся.
― Прошли отметку 120 футов.
― Будьте реалисткой, Лэйк. Они обнаружены новейшими сонарами.
― Угол погружения 20 градусов.
― Погружаемся до предела.
― До предела, сэр?
― Да. Чтобы сбить с толку их сонар. Они не смогут определить расстояние между нами и океанским дном.
― Прошли отметку 300 футов.
― Приближаемся ко дну, сэр. Я слышу, как там пара лобстеров трахается.
― Угол погружения два градуса. Нет. Полтора градуса.
― Справитесь, Лэйк?
― Да, сэр. Чуть сложнее, чем на тренажёре.
― Да проще пареной репы.
― Угол погружения один градус. Нет. Да.
― До дна приблизительно 10 футов.
― Машины стоп. Полградуса.
― Докладывает сонар! Слышен шум в воде!
― На что похоже?
― Громкий звук, сэр. Два тяжелых удара.
― Молодец, Лэйк. Как будто рояль уронили. А что ты сделаешь, в случае если они с первого раза нас не услышали?
― Всё в порядке. Все по местам. Проверьте повреждения.
Теперь соблюдаем тишину. Повторяю: полную тишину.
― По заключению компьютера, это может быть подлодка. В той же зоне.
Приблизительно в 9 тысячах ярдов. Прощупать их эхолотом?
― Нет, только пассивный сонар. Мы не можем выдавать своё местоположение.
― Лейтенант Лэйк, Вы ни в чем не виноваты.
― Судя по последним показаниям сонара, они где-то здесь, сэр. Я ничего не слышу, но, может быть, они затаились.
― Пачку жвачки. Фруктовую.
― 25 центов. Только жуй тихо.
― О-ей-ей! Сэр? Это «Орландо». Кто-то только что уронил 45 центов.
― Ты уверен?
― Да. Четвертак и два гривенника.
― Кому-то надо пробку в задницу вбить!
― Это биологический звук?
― Похоже на кита. Должно быть, кит. Двигается. Да там целых два кита!
― Опять ложная тревога. На перископную глубину. Полный вперёд!
― Они удаляются, сэр. Уже в трехсот ярдах.
― Отлично. Кто-нибудь найдите Чечевицу и засуньте его в торпедный отсек.
Старпом, курс 0-2-7. И вонь проветрите, а то глаза режет.
― Сэр, но это нарушение приказа!
― Да.
― Я протестую. Мы получили приказ лично от адмирала Грэма оставаться в этой зоне.
― Я знаю свои приказы, старпом. Курс 0-2-7.
/* Додж разговаривает с портретом на стене. */
― Пожелай нам удачи, коллега.
― Хочу поговорить с Вами, лейтенант Лэйк. Лейтенант Лэйк?
― Я не разрешала Вам входить.
― Иногда капитану приходится войти невзирая на отсутствие разрешения.
― Вы напишите об этом в рапорте?
― Я Вас умоляю. Послушайте, Лэйк. Контур океанского дна невозможно предугадать.
Я виноват в этом точно так же.
― Нет, это была моя вина. У меня нет ни подготовки, ни опыта, чтобы быть оператором погружения на этой лодке. Учитывая риск манёвров, которые мы проводим.
― Позвольте мне судить об этом. При существующих обстоятельствах никто не мог бы положить эту лодку на дно чисто.
― Сэр, я не только выдала наше местоположение, я подвергла смертельному риску жизнь экипажа. Как Вы думаете, я справилась бы, если у меня было побольше опыта?
― Думаю, что да.
― Спасибо, капитан. Спокойной ночи.
― Спокойной ночи.
― Сэр? Эта Ваша особая отличительная примета. Как это случилось?
― Я как-то напился и вырубился. Проснулся на следующее утро с головной болью и татуировкой. Не советую Вам делать татуировки.
― Полируете старую торпеду, сэр?
― Заткнись, Пэнек.
― Нет, в самом деле, хотелось бы знать.
― Ну-ка, валите отсюда. По местам.
/* Марти Песко хочет порулить */
― Слушайте, говорит капитан. Старпом Марти Пэско хочет вам кое-что сказать.
― Друзья. Говорит Пэско. Мой долг, моя обязанность сообщить вам, что мы вышли из-под контроля Военно-морских сил.
И мы покинули предписанную нам зону, что является прямым нарушением приказов, полученных от адмирала Грэма.
Капитан не отрицает этого. Мне нужна. Я хотел бы. получить вашу поддержку и попросить, чтобы капитан. передал командование лодкой. мне. /* Всеобщий смешок */
Марти Пэско. Да благословит вас Господь.
― Мистер Пэско, похоже, Вы виновны в попытке поднять мятеж.
― Это абсурд! Люди любят меня!
― Мистер Пэнек, не могли бы Вы подойти в рубку?
/* доносится зловещая пиратская песня, наверняка про сундук и мервеца. Доска готова! */
― Бросьте эту крысу на съедение акулам!
― Капитан Блад, выведите пленника.
― Эй, Нитро, зачем тебе мои цыплята?
― Пираты в Карибском море носили такие погоны.
― Только смотри, чтобы они не улетели, это ужин.
― Хорошо.

― Американские Военно-морские силы выносят вам благодарность за помощь, господа.
― В любое время!
― Ах ты ублюдок, Додж!
― Здорово было, правда?
― Все по местам. Погружаемся и возвращаемся в зону действий.
/* Генерал Грэм жалуется на Доджа начальству. */
― Они провели его по доске?
― Сэр, это задание вышло из под контроля. Он не только нарушил правила этих манёвров,
он по собственному усмотрению распоряжался правительственной собственностью.
Этого человека надо отдать под трибунал.
― Может быть, но вы не можете найти его.
― Зачем его искать. Додж никуда не денется, он появится здесь сам, в Норфолке.
И я буду ждать его.
― Вы будете его ждать?
― Да, сэр. Я собираюсь взять охоту за ним под свое командование, лично.
― Внимание на мостике!
― Ничего, ребята. Продолжайте.
― Добро пожаловать на борт, сэр.
― Это еще что значит, чёрт возьми? Не обращайте на меня внимание, я не выспался. Всё готово?
― Да, сэр. Бухта эффективно заблокирована.
― Хорошо. Надводные корабли прощупывают океан сонарами.
― Мостик! Готовьте лодку к погружению.
― Быстро, быстро, господа! Давайте же, давайте, пошевеливайтесь! Как будто они уже здесь!
― Слышу эхо, капитан. 15 тысяч ярдов, по курсу 3-4-9.
― Следуйте этим курсом.
― Нас засекли активными сонарами, сэр. Повторяю, активные сонары. 12 тысяч ярдов.
― Следуйте прежним курсом. Продолжайте искать торговые суда.
― 11 тысяч ярдов, приближаемся.
― Ну что, будем готовить торпедную атаку?
― Есть сэр. Подготовить торпедную атаку.
/* Додж и очередной хитрый план */
― Что там на поверхности?
― Пять крейсеров, три фрегата. и коммерческий супертанкер, сэр.
― «Денали» из Филадельфии. Ну, что ж, дамы и господа, мы выполнили все предписания этих маневров, кроме одного. Норфолк.
Наш противник сосредоточил все силы перед бухтой, чтобы перехватить нас.
Чтобы проскочить, мы воспользуемся тактикой, которая является несколько необычной и очень рискованной. Если Вы считаете, что это того не стоит, скажите мне сейчас.
― Сэр, я думаю, что должны пойти на риск. Пока что нас это выручало.
― Я думаю, мы должны по-прежему драть им задницу.
― Да!
― Хорошо. Следуйте к танкеру. Полным ходом.
― К танкеру, сэр?
― Мы используем его, как прикрытие.
― А как мы подберёмся к нему?
― Прямо между винтов.
― А почему мы не можем просто подойти к нему снизу, сэр?
― Так их не проведешь. Мы должны раствориться в шуме его винтов. Они потеряют нас, и будут слышать только танкер.
― Я никогда не выполняла подобного манёвра, сэр.
― У Вас все получится. Вы же тренировались на тренажёрах.
― Капитан, это выше моих сил.
― Просто сконцентрируйтесь на своей работе.
― Вы все приложили столько усилий, и зашли так далеко. Я не хочу все испортить.
― Эмили.
― Прошу Вас. Не полагайтесь на меня.
― Хорошо, я сделаю это сам.
― Спасибо, капитан.
/* Адмирал Грэм радостно потирает руки */
― 8 тысяч ярдов, сэр! Зона поражения торпед.
― Зафиксируйте позицию. Приготовьте торпедную атаку.
― Ну теперь ты попался, Попай.
/* А Додж вырабатывает у команды инициативу и ответственность */
― 100 ярдов, приближаемся, сэр. Две минуты до контакта.
― Угол погружения три градуса.
― Есть три градуса.
― Три градуса, сэр?
― Что такое, Лэйк?
― Ничего, сэр.
― Капитан, винтовые завихрения становятся проблемой.
― Угол погружения два градуса. Доведите до 2,5.
― Есть 2,5 градуса.
― Может быть полтора, сэр?
― Молчите, Лэйк, или командуйте сами.
― Я не могу держать лодку в этом положении, сэр. Меня тянет вправо.
― Левый стабилизатор на один градус.
― Нет, сэр! Винты вращаются по часовой стрелке. Нам нужен правый стабилизатор.
― Если Вы знаете лучше, тогда командуйте сами.
― Я не думаю, сэр.
― Вы единственная, кто знает, как это делается, Лэйк. Я тут только гость.
/* И Лэйк начинает рулить. А кому нынче легко? */
― Держать треть хода! Правый стабилизатор на 1 градус!
― Есть, правый стабилизатор!
― 10 футов до контакта, сэр.
― Полный вперед, 2/3, право руля! Угол погружения ноль! Так держать! Курс 2-7-0.
Подожмите яйца, парни!
― Выровнять киль! Так держать!
― Держим, мэм! Эй, Джексон, помоги мне, помоги!
― Сэр, сонар потерял контакт. Теперь мы не можем найти их.
― Что? Не смей говорить мне это.
― Черт, у нас течь! Скорее!
― Я позабочусь займусь этим, сэр.
― Держите курс! Никуда не отклоняться.
― Скорее! Течь слишком сильная! Мы не сможем задраить ее.
― У нас нет выхода! Я ненавижу эту сраную лодку, но я не дам ей погибнуть! Заделывайте течи!
― Полный ход! Выровнять крен. Угол погружения полтора градуса. Полный вперёд!
― Давайте, ребята. Осталось немного.
― Черт, это главный сварной шов!
― Не поминайте лихом, ребята!
― Ты как, Говард?
― Я в порядке. Как лодка?
― Подмочили немного.
― Мы прошли.
― Неплохо.
― Молодец, Лэйк.
― Спасибо, сэр.
― Спотс, Джексон, вы тоже молодцы.
― Говард, как у вас там?
― Через пару минут все будет нормально. А потом я хотел бы душ принять.
― Отлично.
― Это было здорово!
/* Адмирал Грэм опять не получил, чего хотел. Что ж, придется все самому. */
― Простите, сэр, но мы потеряли их. Я ничего не слышу. Только гражданские суда.
― Поверить не могу. Поверить не могу в это! Они должны быть где-то здесь! Они не могли просто так взять и исчезнуть!
― Войдите.
― Простите, капитан.
― Я слушаю Вас, лейтенант.
― Я хотела спросить, сколько вы бы ещё ждали, прежде чем начать давать правильные команды.
― Полстука сердца. По правде сказать, Вы меня здорово напугали, Эмили.
― Разрешите неуставной поступок, сэр.
― Разрешаю.
/* И тут она его. */
― Сэр.
― Эй, Спотс.
― Что, Джексон?
― А ты бы еще раз принял участие в маневрах?
― Я знаю, ты ставишь крест на спортивной карьере.
― Да. Хочу, чтобы ты об этом знал.
― Что ты несешь? Ты же лучший нападающий воруженных сил.
― Нет. Я средний игрок, Спотс. Меня не возьмут ни в одну команду.
― Не говори ерунды. Ты будущий нападающий NBA. Запомни.
― Да. пожалуй, ты прав.
― Ты что, шутишь, что ли?
― Их нигде нет, сэр. Может, они ушли обратно в открытый океан?
― Нет, нет, он бы на это не пошел. Тем более не сейчас. Поверь мне, он где-то здесь.
/* Вот сейчас бы неплохо было развернуть супертанкер! */
― О-о. Танкер поворачивает.
― Что?
― Он не следует в Норфолк, сэр. Нас обнаружат, и очень скоро.
― Проклятье!
― Будем оставаться с танкером, сэр?
― Нет. Мы оторвались от «Орландо», пошли противолодочные корабли. Мы должны следовать в Норфолк.
― Тут много активных сонаров, сэр. «Орландо» работает в режиме поиск и уничтожение.
― Ничего не поделаешь. Воспользуемся тем преимуществом, которое у нас есть.
/* Грэм берется порулить лодкой */
― «Орландо», сэр! Нас только что засекли эхолотом. 12 тысяч ярдов. Они приближаются.
― Поднять перископ. Чертова облачность. Ничего не видно. Прицеливаться будет трудно.
Приготовиться к всплытию. Будем действовать на поверхости.
Ну ладно, ребята, взорвем этих свиней. Пора отделить зерна от плевел!
― Овец от баранов.
― Моряков от салаг.
― 10 тысяч ярдов. Догоняем, сэр.
― Приготовить торпедную атаку. Получайте разрешение на уничтожение.
/* Грэм опять чего-то хочет от Доджа. Экий. нетерпеливый 😉 */
― 8 тысяч ярдов до цели, сэр.
― Капитан, Вас вызывают по радио. Какой-то Грэм. эм-эм-эм.
― Соедини меня с ним.
― Минутку, сэр. Говорите, сэр!
― Додж слушает.
― Додж? Говорит адмирал Грэм. Я на «Орландо». Я хочу напомнить тебе. Когда ты узнаешь, что получено разрешение на твое уничтожение, ты должен вести себя в соответствии с правилами манёвров.
― С каких это пор Вы стали придерживаться правил, сэр?
― Думай, что говоришь, Додж. Ты обращаешься к вышестоящему офицеру.
― Нет, только к старшему по званию. Поймайте нас, если сможете.
― Да!
― Выжми из неё все, что можно, Говард.
― Хорошо, сэр. Вот это мне больше всего нравится.
― 5 тысяч ярдов!
― Торпеды зафиксировали наведение.
― Мы еще не получили разрешение на уничтожение. Добавьте скорости!
― Есть, сэр.
― «Орландо», 3 тысячи ярдов, приближаются.
― Капитан, торпедный отсек. Вызывали?
― Да. Подготовьте оба торпедных аппарата.
― Слушаюсь, сэр.
― Торпеды?
― Доверься мне.
― Сэр, мы получили разрешение на уничтожение.
― Прекрасно. Немедлено свяжитесь со «Стингрей». Я сам сообщу ему. Он проиграл.
Если у него хватит мужества признать это.
― Сэр, Вас опять этот адмирал «как-там-его-зовут».
― Подключи его на громкую связь. Пусть все слышат.
― Хорошо. Слушаюсь, сэр.
― Сукин сын! Торпедное нападение не входило в план маневров!
― Сэр, наши рыбки плывут своим ходом. Если мы хорошо их направили, Вы сможете увидеть их попадание в цель в свой перископ.
― 10 секунд.
― Девять. восемь. семь. шесть. пять. четыре. три. два. один.
― Попали.
― Люблю я эту работу!
/* Все радуются и танцуют */
/* А Грему все неймется. */
― Сэр, правила манёвров были нарушены. Додж оставил предписанную зону.
― Вы отдали ему распоряжение оставаться в этой зоне без соответствующих полномочий.
― Он нарушил прямой приказ.
― Нет. Он выполнил приказ. А Вы забудьте про свою третью звездочку.
― Левой, правой, левой, правой.
― Команда, стой!
― Отдать честь!
― С возвращением, капитан. Ну и заварили Вы кашу.
― Спасибо, сэр. Это в какой-то степени похвала.
― Тем не менее, по определенным причинам, я не смогу предоставить Вам под командование атомную лодку класса Лос Анджелес.
― Да, сэр.
― Вместо этого Вы получите новейшую атомную лодку класса «Морской волк». Ее спустят на воду в пятницу. Кроме того, Вы получите отборный экипаж, соответствующую вашим тактическим и командным способностям.
― Спасибо, сэр, но я должен отказаться.
― Отказаться?
― Я не смог бы выполнить Ваше задание без помощи моей верного экипажа.
У меня не хватит совести поменять их на другой.
― По-прежнему ставите условия, Додж?
― Нет, сэр, только прошу.
― Ну что ж, хотя бы присмотрите за моим сыном.
― За сыном? За Пэнеком, сэр?
― Да. Это фамилия его матери. И неплохо бы ему научиться отдавать честь.
― Мы поработаем над этим, сэр.
― Поработайте, капитан.
― Давайте, ребята. Только члены не сотрите.
― Спасибо, сэр. Постараюсь.
/* Так что там с татуировкой? */
― А что именно представляет из себя Ваша знаменитая татуировка?
― Ну, вообще-то это долгая история. Но если Вы свободны сегодня вечером, я расскажу Вам наглядно.
Конец фильма
И ведь что интересно.
Смотреть этот фильм на русском нужно только в переводе Павла Санаева.
Спасибо ему за этот праздник и вообще. Благодаря его переводу фраза «Добро пожаловать на борт» всегда вызывает у меня самые лучшие воспоминания.
Лорен Холли, которая исполнила ее роль, не последний раз исполнила роль первой женщины-кого-то там на флоте. Еще она сыграла первую женщину-директора NCIS (из одноименного сериала).
А еще она сыграла Мэри Свэнсон в «Тупой и еще тупее».
Чему как бы учит нас текст фильма
Даже если вам досталась дизельная лодка, которой место в музее, в заботливых руках коррозии, вы вполне можете устроить маленький взрывчик и доказать разных нехорошим людям типа адмирала Грэма, кто тут настоящий капитан. Если у вас есть две торпеды, конечно.
Добро пожаловать на борт!
Смотрите хорошие фильмы, и будет вам счастье.
И помните: Погода была частью моей стратегии, сэр.
Присоединяйтесь, барон. Присоединяйтесь!
Понравился пост? Любите хорошие цитаты?
Тогда давайте не будем терять друг друга!
Оставайтесь на связи:
Про фильму. (Ну, папаша. Че у нас за задание-то, акул пугать?)
Зачесть все цытаты. (Никто ещё не слышал о героически погибшем экипаже тренажера. )
Тексты песен (In the Navy! Все оттягиваются и зажигают. )

Ссылки по теме
Убрать Перископ на Википедии. Главным образом сюжет.
Присмотреть на Озоне:
Что-нибудь еще? Да, их есть у меня.
Бойцовский клуб (Первое правило клуба: не упоминать о бойцовском клубе.)
Мстители (Твой ход, северный олень. Хороший ход.)
Формула любви (Откушать можно. Коли доктор сыт, так и больному легче.)
Ранго (Рептилия, нам лучше держаться вместе, брат. )
А на посошок.
― Мне не нравится выражение ‘падший ангел’. Если хотите, считайте меня пикирующим ангелом.
