Поэзия турецкая с переводом на русский

Стихи турецких поэтов

Современные турецкие поэты Орхан Вели, Зия Осман и Мелих Джездет Андай малоизвестны нашим читателям. На русский язык их стихи почти не переводились.
Но даже по тем немногим стихотворениям, которые вы здесь прочтете, видно, что это поэты замечательные. С умной и доброй, иногда немного грустной улыбкой говорят они об окружающей жизни.

Хорошо нам на белом свете:
даром облако, даром ветер,
даром дождик и слякоть даром.
«Кадиллаков» скользящих фары
и витрин колдовские чары –
все
смотри, сколько хочешь,
даром.
Хлеб здесь, правда,
дело другое,
удовольствие дорогое,
но ведь можно его с лихвою
заменить даровою зорькой,
даровою водой морскою,
по-турецки водою горькой.
За свободу здесь, правда,
платят,
даже часто и головою,
но ведь рабство здесь даром, братья!

Нет, неплохо на белом свете:
даром тучи и даром ветер.

Нету средства от выпаденья волос,
от старости нету средства,
нет от морщин, от смертей и от слез.
Это понятно.
Это мы знаем с детства.
Но от голода тоже нет?
От безработицы тоже нет?
Это нам непонятно

МЕЛИХ ДЖЕВДЕТ АНДАЙ

Я поэт.
Я люблю и закат и зарю.
Людям
только хорошее я говорю.
Девушкам я говорю о приданом,
веткам засохшим –
о ярких листьях,
о будущем говорю мальчуганам,
узникам – об амнистии.
Я мог бы еще о многом сказать.
но трудное это дело –
лгать.

На что ты жалуешься, Мехмет!
Ты по сокровищам ходишь;
в земле
чего только нет!
И медь и железо найдешь ты, и золота след;
добывай, извлекай из нее, Мехмет,
сокровище дорогое.
Правда, когда ты добудешь его,
оно не станет твоим,
оно станет чужим.
Но это – дело другое.
На что ж ты жалуешься, Мехмет!

Мы о солнце многое знаем,
и сколько пятен на каждой планете,
почему расцветают гвоздики в мае,
и как появились люди на свете,
зачем приобрел себе иглы еж.
откуда глаголы и имена,
и как засияла на небе луна.

Но кто знает, откуда ложь!
Откуда она?

Все вы из мяса, костей и жил. Так отчего вы такие разные:
руки рабочие и руки праздные,

руки, упавшие на колени, корявые, жесткие,
и гладкие руки с рыжею шерсткою!

Есть руки – лет пятьдесят им дашь за глаза ты.
Это руки твоего двадцатилетнего брата.

Есть руки стертые, как монета.
Это руки жены твоей, бедной жены поэта,

что за полночь ложится и встает на рассвете,
чтобы выскресть полы и белье постирать твоим детям.

Есть руки, раскрытые гримасой застывшею, –
руки нищего.

Руки, готовые на убийство ради хлеба насущного,
и руки, железо решетки грызущие.

Руки бугристые, как взрытое поле, –
руки-мозоли.

Руки! Все вы, как листья, как листья на ветке одной,
все вы четыре пальца, а пятый большой.

Так отчего ж вы такие разные,
руки рабочие и руки праздные!

Перевёл с турецкого языка А. Янов.

Источник

Стихи о любви на турецком с переводом

Продолжаем на нашем блоге писать любовную лирику народов мира. Мы решили написать перевод стихов на турецком языке, для многих он уже стал привычным, так как много турков проживают прямо около нас, многие даже успели в них влюбиться, а может и создать семью.

Единственная проблема, что перевести с турецкого что-либо, а особенно стихи, достаточно тяжело. Не всегда можно передать суть любовного послания, но в всё же смысл будет понятен для всех.

Sevgi anlaşmak değildir
Nedensiz de sevilir
Bazen küçük bir an için
Ömür bile verilir

любовь это не договор
можно любить и без причины
иногда за короткий миг
можно отдать жизнь

Melek
biliyorum
sen bir meleksin
bana yardım için gönderildin
biliyorum
sen bir meleksin
zor günlerimde çıkageldin
yüzümü güldürdün
başımı döndürdün
acımı dindirdin
yolumdan çevirdin
eğlendirdin
sakinleştirdin
ehlileştirdin
ve daha bir sürü şey
canım mısın sen
benim misin
her şeyim misin sen
hoş geldin melek
sefalar getirdin
ya gelmeseydin
yetişemeseydin
beni bulamasaydın
ne yapardım
yarım kalırdım melek
biliyorum
sen bir meleksin
seni sevmem için gönderildin
biliyorum sen bir meleksin
son demlerimde çıkageldin
ya gelmeseydin
yetişemeseydin
beni bulamasaydın
ne yapardım
yarım kalırdım melek
yanlış yapardım melek

Ангел
знаю я
ты ангел,
ты был послан мне в помощь.
знаю я
ты ангел,
в тяжелые дни мои ты появился.
«мое лицо ты заставил улыбнуться»,
голову мою вскружил,
боль мою унял, заглушил,
жизнь мою повернул, путь мой изменил,
развеселил (меня),
приручил (меня)
и много чего еще.
душа ль ты моя?
мой ли ты?
ты моё всё ли?
добро пожаловать, ангел
ты принес свет, радость
а если бы ты не пришел?
если бы не успел?
если бы меня не нашел?
что б я тогда сделала?
половинкой я осталась бы,
ты ангел,
ты послан был, чтоб я тебя любила;
знаю я, ты ангел
в последний момент ты появился;
а если бы ты не пришел?
если бы не успел?
если бы меня не нашел?
что б я тогда сделала?
половинкой я осталась бы,
неверно поступила бы я, ангел.

Aşkın içinde bir aşk içinde sen
Çok uzaklarda öyle bir yer o yerlerde mutluluklar var
Paylaşmaya hazır bir aşk var
Dağlar beni uzaklarda bekleyen bir güzel var
Kaç bahar ağladım kaldım
Derin hasretlerde yandım
Uçun kuşlar uçun sevdiрime uçun
Benden sevgi götürün
Göz yaşlarım sevda çiçeğim.

Ты в любви, ты внутри любви
Это место очень далеко, и там есть счастье
Там есть любовь, готовая быть разделенной
Горы там далеко, есть красавица, которая меня ждет
Сколько весен я плакал
Летите, птицы, к моей любимой
Отнесите мою любовь
Мои слезы, мой цветок любви

Yüzlerce patikayı, yüzlerce yolu vardır,
Gitsem, geri gönmem.
Tanrı seni korusun, aşkım, korusun,
Ona dua edeyim veda etmeden.
Şüpheleri gözlerimi dumanlasa,
Nereye ve kime başvuracağımı bilirim:
Evimin duvarında ikonlar vardırlar,
Dua edeyim gidip, onlara dua edeyim.
Evimin eşiğini geçip gitsen,
Seni serbest bırakmayı korkmam:
Tanrı seni korusun, aşkım, korusun,
Dua edeyim bir daha, edeyim

Есть сотни тропинок и сотни дорог,
И если уйду я – назад не вернусь.
Храни тебя, милый, храни тебя Бог,
А я на прощанье ему помолюсь.
И если сомненья застелют глаза,
Я знаю, куда и к кому обращусь:
На стенке в светлице висят образа,
Пойду помолюсь им, пойду помолюсь.
И если родной ты покинешь порог,
Тебя отпустить одного не боюсь:
Хранит тебя, милый, хранит тебя Бог,
Но я помолюсь, еще раз помолюсь.

Seni sevdiğime inan,
Ayrılığa dayan dayan.
Var mı uzuntumu bilen?
Sensizliğe alışamam.
Sen de sever misin beni?
Sen tut hasretim kendini,
Vaadet bir gün geleceğini,
Bana sarılacağını.

Поверь, что я тебя люблю,
Выдержи, выдержи разлуку.
Есть ли кто-нибудь, кто знает о моей печали?
Я не могу привыкнуть к жизни без тебя.
Ты тоже любишь меня?
Держись, любимый,
Обещай, что однажды ты придешь,
И обнимешь меня.

O ona: »Seni seviyorum, seviyorum!» diye dedi
O ona : »Sev bakalım» diye kabaca cevap verdi
O ona: »Sensiz olürüm» diye yalvarıyordu
Ona bakıp: »Hadi bekleyim» diye yüksek sesle söyledi
O ona: »Sensiz ne yapayım?» diye sordu
O ona: » Beni unutursun» diye gülerek yanıtladı
O: »İstersen gösteririm» diye fısıldadı
O ona: »Hadi, bekliyorum be!» diye inanmayarak söyledi
Pencereye yaklaiıp bir kuş gibi karanlığa uçtu,
Sadece »Seni o kadar seviyorum ki!» diye bağlayarak
İşte kalbi ağrımaya başladı ve:
»Niçin bu gurur peşine düşüyor?» diye söyledi
Uzun zaman durup hep aşağıya bakıyordu.
Sonra »Bana bu hayar niçin lazım?» diye yüksek sesle söyledi

Она ему сказала: «Люблю тебя, люблю!»
Он грубо ей ответил: «Люби, я посмотрю!»
Она его молила: «Я без тебя умру!»
Он посмотрел и громко: «Давай, я подожду!»
Она его спросила: «Что делать без тебя?»
Он ей, смеясь, ответил: «Забудешь ты меня…»
Она в слезах шепнула: «Ну хочешь докажу?»
Он ей сказал, не веря: «Давай, ну я же жду!»
И подойдя к окошку, порхнула птицей в тьму,
В последок только крикнув: «Я так тебя люблю!»
И тут кольнуло сердце, он произнес слова:
«Зачем же эта гордость преследует меня?»
Стоял он очень долго, смотрел всё время вниз.
Потом он крикнул громко: «Зачем мне эта жизнь?!»

ruzgarlarda ne ateşler yaktım hasretinle
bir seni yakamadım beni yaktıgın gibi
çölde su,askerlikte gun,oructa ekmeık gibi bekledim seni
sende araya korkular yasaklar koydun bitmez tukenmez engeller
koydun
şimdi nerdesin diye sorma sakın sen çagırdında gelmedim mi?
sen varken darılmazdım,
çiçeksiz baharlara sen varken bakıpta içlenmezdim
tren istasyonlarında otobus duraklarında,
aayrılanlara aglamazdımyıkılmazdımbiten sevdaların ardından
gıdenlere kusmezdım,kalanlara aglamazdım
sen varken boyle usumezdım tıtremezdım,masumdum cokuklar gıbı
boyle delırmezdım hele olmeyı hıc dusunmezdım
şimdi soruyorum sana;
adı sevdaysa bu cehennemi sen yaktında be yanmadım mı?
bilmiyorsun butun acılara ısık yaktım olmadı
butun korkulara arka çiktım. hazıranda kar oldum yagdım
avuclarına olmadı
sevdım olmadı.yandım olmadı. yine de pes degıl
bu askın bıletını kes ıstedıgın gıbı
gıt ama ardında aglayan bır çift goz bırakmak ıstıyorsan
param parca bır yurek ve yıkılmış
bır dag gormek ıstıyorsan durma hemen gıt
ınankı eskıye donuk bır sey dusunmek bıle ıstemıyorum
her seye yenıdenbaslamak ıstıyorum
ama sunu sakın unutma
şartlar ne olursa olsun senı kımseye bırakmam
sen benımsın ve hep oyle kalacaksın

Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun,
Duyduğum en derin sevgi senin eserin,
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin,
Ve kurduğum en güzel hayal sensin
Sevgilerin en güzeli seni sevmek,
Özlemlerin en güzeli seni özlemek,
Ve hayatın tadı sabah kalktığımda,
Senin varolduğunu bilmek.
SENSİZ YOK HIÇBIR ŞEY

Hiç bir zaman düşünmemiştim
Seninle karşılaşacağımı
Ama kader bana bir an bağışladı
Unutamayacağım bir an
Biliyordum, mutluluğun anlık olduğunu
Biliyordum, senin yarın bir anda
Bir anda hayatımdan yok olacağını
Altınsı ışıkların pırıltısı misali
Ve hiç inanamıyorum
Seninle gerçekten birlikte olduğumu
Bu sanki bir rüyada gibiydi
Mutluluk, şevkat, sevgi karanlıkta gibi
Her anını hatırlıyorum
Dudaklarının dokunuşlarını hatırlıyorum
gözlerini
Ve hiç bir zaman unutmayacağım.
Olsun, seninle karşılaşmayım bir daha
Hiç bir zaman dudaklarından öpmezsem bile
Yine de veda bakışını hatirlıyorum
Ve mutlu gözlerinin pırıltısını

Soyle, bize boyle kotu sakalari yapan nasil kader bu?
Soyle, niye tek basima gecelerde aci cekiyorum?
Ne sucum var da boyle iskenceler yasiyorum?
Nicin tatli konusmalari bu kadar ozluyorum?

Neden ellerinle yuzumu dokundun?
Neden bu kadar masum gozlerim icine baktin?
Lutfen seni sefkatli sevenlerin biri
Oldugumu soyle

Soyle nicin seni bu kadar seviyorum?
Nicin seninle olmayi hayal ediyorum?
Nicin daima kaderimi baglamak istiyorum,
Kalbim hep sakin olsun diye?

Nicin acilar, goz yaslar, cigliklar?
Nicin geceleri uyumuyorum?
Nicin gulusunu ozluyorum?
Aman, bu atesi sonduramam

Soyle nicin sana kusuyorum?
Rahatini korunurken sustugun icin mi?
Belki de beni duymuyorsun hic?
Kendi kendimle konusuyorum

Скажи, что за судьба, играет в злые шутки?
Скажи зачем одна, страдаю по ночам?
В чем моя вина, терплю такие муки?
Зачем скучаю сильно по сладостным речам?

Зачем руками коснулся моего лица?
Зачем в глаза смотрел мне скромно?
Скажи, прошу, что я одна,
Из тех, кто любит тебя томно.

Скажи, за что люблю тебя так сильно?
За что мечтаю быть с тобой?
За что судьбу связать хочу навечно,
Чтоб в сердце был всегда покой?

Зачем страданья, слезы, крики?
Зачем не сплю ночами я?
Зачем скучаю по твоей улыбке?
Увы, не потушить мне этого огня.

Скажи, за что держу я на тебя обиду?
За то, что ты молчишь, храня покой?
Может просто ты меня не слышишь?
Веду я разговор сама с собой.

Источник

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Поделиться с друзьями
Uchenik.top - научные работы и подготовка
0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest
0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии