Прощаемся по-английски
Прощание и приветствие являются важными элементами общения людей. В любой культурной беседе присутствуют эти слова. Прощание на английском языке не ограничивается знакомыми многим «bye» и «goodbye». Вопреки известному выражению, англичане не всегда уходят безмолвно. Об этом свидетельствует огромное количество способов попрощаться с собеседником. Даже у самых базовых выражений вроде «hello!», «how are you?», есть несколько вариантов. Так, попрощаться по-английски можно в официальной форме, личной, шутливой и даже экзотической. Но обо всем по порядку.
Официальная форма прощания
Goodbye – До свидания! (перевод) – используется при прощании в официальной обстановке.
Have a good day or Have a nice day (evening, night) – Хорошего Вам дня! (перевод) – официально-деловое прощание, очень вежливое и удобное, которое подходит для общения с деловыми партнерами и коллегами по работе.
Farewell – Прощай! (перевод) – не часто используется, так как слишком уж высокопарно оно звучит. Это слово можно услышать в мелодрамах с плохим концом.
Have a nice weekend or Have a good day — Приятных выходных или Хорошего дня! (перевод).
Take care – Береги себя! (перевод) – менее формальный вариант прощания. Говорится или пишется при прощании с человеком, которого не увидите некоторое время или который отправляется выполнять что-то сложное или опасное. Это достаточно теплое, но вместе с тем и официальное прощание.
Популярные варианты прощания
Bye – Пока! (перевод) — сокращенная форма Goodbye, самый распространенный и универсальный вариант. Двойной вариант – bye-bye – обычно говорится детьми или людьми, пребывающим в веселом расположении духа.
See you later / Talk to you later — Увидимся позже! или Поговорим потом!
Прощание это чаще говорится по телефону и подходит для любой ситуации. В смс-сообщениях сокращается до CUL8R Такое сокращения можно написать кому-то из знакомых, кто хвастается, что хорошо владеет английским, чтобы озадачить.:)
Later — сокращенный вариант See you later, перводится как Увидимся позже!
За словом обычно следует обращение вроде dear, fella (от слова fellow – «чувак»), man (дружище, братан). Вот, например, как звучит прощание двух американцев в баре:
— Later, man. Take care.
Have a good one — это выражение можно сказать вместо «Have a good day» или «Have a good week».
So long — Еще увидимся или пока – нечасто встречающийся вариант прощания, который можно увидеть в основном в газетах.
Keep in touch – значит – Не пропадай. Будь на связи.
Так прощаются с человеком, которого вы не увидите в ближайшее время. Собеседник просит другого писать, звонить и не пропадать. Однако это обращение носит часто исключительно вежливый характер. В русском языке это будет звучать так «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь увидеться».
Выражение, которое можно услышать от американцев-южан, аналогично в русском языке непереводимому набору слов, который частенько, не задумываясь, бормочут в конце разговора: «ну ладно, ну все тогда, давай, ну пока, ну, давай, давай».
Прощаемся на слэнге
Cheers! – восклицают американцы как тост, чокаясь бокалами, британцы же могут так попрощаться в неформальной обстановке. Есть еще два варианта этого слова «cheerie-bye» и «cheerio cheery». Переводится слова, как «пока!».
Catch you later. Laterz. = Later – значит – Пересечемся позже! Демонстрирует непринужденный стиль общения.
Peace! / Peace out – это привет из 90‑х в стиле хиппи. Сейчас это уже устаревший вариант.
I’m out! – Ну, я пошел! или дословно: Я в этом не участвую!
В данном случае собеседник явно желает подчеркнуть свою радость от того, что ему нужно уходить.
Вот еще несколько вариантов британского прощания «пока!» в шутливой форме:
Добрые пожелания при прощании
В английском языке слова прощания следует произносить с восходящей интонацией. При падающей интонации, они будут звучать довольно грубо! Помните, что главное мнение собеседника о вас складывается именно при первом общении, поэтому пишите и говорите правильно, сразу старайтесь произвести о себе приятное впечатление.
Catch you later и другие способы попрощаться на английском
Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, общаясь на иностранном языке, нужно четко понимать, какие фразы подойдут для дружеского общения, а какие для официального. Фразы, которые по-русски звучат формально, в английском языке могут расцениваться как фамильярность.
В этой статье мы разберем несколько способов попрощаться в разных ситуациях.
Неформальное общение
Одна из самых распространенных фраз для прощания в неформальной обстановке — это всем хорошо знакомое » see you later » (увидимся позже). Это выражение употребляется в разных вариациях. Вы можете сказать » see you » или » see you then «. Стоит иметь ввиду, что в живой речи эта фраза будет звучать как » see ya «.
Самый неформальный вариант — » later «. Его стоит употреблять только при общении с хорошими друзьями. Если вы скажите » later » человеку, с которым еще не очень близко знакомы, то будете звучать несколько грубо и даже пренебрежительно.
Если вы общаетесь с друзьями, можно бросить на прощание » I’m off » (все, я побежал). Похожий вариант такого прощания — » I gotta go «. Также достаточно неформально звучит фраза » bye bye «.
Можно попрощаться, используя фразу » take care » (береги себя). Однако в английском это куда более легкая фраза, чем в русском — она ничем не отличается от обычного » bye «.
Еще один вариант дружеского прощания — » catch you later » (увидимся).
Формальное общение
В формальной ситуации обычного » goodbye » будет недостаточно. Это прощание чаще всего идет в паре с другим выражением. Например, если вы планируете снова встретиться с человеком, можно сказать » Goodbye! I will see you on Monday. » (До свидания, увидимся в понедельник). Если повторная встреча в планы не входит, подойдет вариант » Goodbye! It was nice meeting you. » (До свидания, рад(а) знакомству).
Прощаясь, в английском языке принято желать хорошего дня. Это касается как общения с коллегами и бизнес-партнерам, так и вежливого обращения в магазине. В таких случаях нужно сказать » Have a nice day » (Хорошего дня).
Старайтесь чаще использовать в речи разнообразные варианты прощания, не ограничиваясь стандартным » goodbye «. Обращайте внимание, какие фразы для прощания и в каких ситуациях используют герои в фильмах и сериалах — так вы пополните свой словарный запас большим количеством разговорных выражений.
Прощание на английском языке
Содержание:
Тема прощания на английском языке не менее важна, чем приветствие или умение поддерживать беседу в целом. Сегодня поговорим о том, какие фразы прощания выбирать в зависимости от ситуации, в которой вы находитесь: неофициальная встреча, повседневный разговор со знакомым или деловая переписка.
Вы получите ответы на самые часто задаваемые вопросы изучающих язык:
Фразы прощания для повседневных ситуаций
Делимся наиболее подходящими примерами вежливого прощания. Где они могут вам пригодиться?
Наиболее распространенные фразы прощания с переводом на английский язык
Берегите себя. Take care.
Самая простая альтернатива фразе Good bye. Можете использовать ее как в живой беседе, так и в email переписке. Используйте в разговоре с теми, с кем вы встречаетесь реже, чем с коллегами по работе или близкими друзьями.
Увидимся/Продолжим разговор позднее. I`ll see you soon/We`ll talk again soon.
Пожалуй, лучший вариант сказать «пока» тому, с кем вы точно знаете, что увидитесь в самое ближайшее время.
Всего вам наилучшего. Have a good one.
Более неформальный вариант фразы Have a good day (Хорошего вам дня). Подходит для бытового общения с близкими людьми.
Рад был встрече/Рад разговору. Good seeing you/Good talking with you.
Фраза подойдет для прощания с тем, с кем вы совершенно случайно встретились где-нибудь на парковке у супермаркета. Не используйте ее с теми, с кем общаетесь постоянно.
Пока. Bye.
Коротко и просто. Такое прощание отлично подойдет для завершения беседы.
Увидимся позже! Later/See you later/Catch you later.
Так вы можете попрощаться с близким другом или членом семьи, с которым вскоре увидитесь.
Увидимся! See ya!
Сленговый вариант предыдущей фразы (для друзей и семьи).
Мне надо бежать. I gotta run/I gotta take off/I gotta split/I gotta head out.
Обратите внимание, что слово gotta – это сленговая форма got to.
Используйте данные фразы при прощании, если вы спешите. Синоним формального прощания I have to get going. I’ve go to _____.
Я ушел/убежал! I`m off!/I`m outta here!
Outta – out+off. Неформальный вариант прощания, например, с коллегой в конце рабочего дня или когда вы покидаете дружескую вечеринку.
Официальное прощание на английском
Следующие примеры прощания подойдут для официальных разговоров:
В подобных ситуациях следует выбирать более формальный тон, чтобы показать свое уважение. Используйте следующие примеры прощаний:
Хорошего дня! Have a good day!
Пожелать кому-нибудь хорошего дня или вечера – всегда очень добрый жест. Такого рода прощание подойдет и для личной беседы, и для телефонного разговора, и для email переписки.
С вами приятно беседовать. Но я должен идти…. It was wonderful to talk to you. I must be going. I’ve got to ____.
Если вы переписываетесь с кем-то в чате или разговариваете по телефону, данная фраза послужит очень вежливой формой прощания. Все мы чем-то заняты и вынуждены переключаться с одного дела на другое, поэтому такая форма будет наиболее уместна и вежлива.
Выражение I’ve got to – простой способ объяснить причину окончания разговора:
Вы можете назвать любую причину, но важно, чтобы она была правдивой!
Было здорово пообщаться с вами. С нетерпением буду ждать следующей встречи (или разговора). It was great to talk with you. I look forward to seeing you again soon (or talking with you again soon).
Вместо банального Good bye используйте данное выражение, чтобы закончить разговор на позитивной ноте. Может употребляться как в беседе тет-а-тет, так и в телефонном разговоре.
Прощание в письме
Правильно закончить письмо и попрощаться очень важно, так как вы закрепляете таким образом впечатление о себе. Не попрощавшись вы рискуете показаться непрофессиональным и грубым. Исключением можно назвать всего пару ситуаций: когда вы постоянно в течение дня ведете переписку с кем-то или когда это ваш близкий друг или родственник. В остальных случаях в деловом письме всегда необходимо прощаться.
Примеры вежливого прощания в письме:
С уважением. Kind regards/Regards.
Теплые пожелания. Warm regards. (Стоит употреблять, когда вы уже знакомы с собеседником.)
Следующими фразы прощания вы можете употреблять, когда уже знакомы, общаетесь регулярно, но письмо все же остается рабочим:
С уважением. Best/Best regards/Warm regards.
Будьте здоровы. Cheers. Не бойтесь показаться фамильярным: подобного рода прощание очень распространено в английском обществе.
Хороших выходных! Have a great week end! Всем нравится ощущение окончания рабочей недели, поэтому попрощаться с коллегами таким образом будет как нельзя кстати.
Избегайте следующих фраз при прощании:
Искренне ваш. Yours truly/Yours faithfully. Может прозвучать слишком лично и интимно.
Благословен день/Благословенного дня. Have a blessed day. Неуместно упоминать религию в формате рабочей переписки.
Thanks/Thxs or Regards/Rgds. Нельзя использовать сокращения и аббревиатуры в деловой переписке.
Прощание на английском языке для детей
Прощание детей с учителем на английском языке можно отнести к любому формальному и вежливому прощанию. Вот несколько примеров:
До свидания, учитель. Good bye, teacher.
Спасибо за интересный урок. Thank you for an interesting lesson.
Хорошего дня!/Хороших выходных! Have a good day!/Have a good week end!
Если вы будете использовать в своей речи и письме предложенные варианты прощаний, то обязательно будете чувствовать себя уверенно, с кем бы вы ни вели беседу: с серьезным боссом или давним коллегой.
Самые популярые прощания
Наиболее распространенные формы прощаний в английском языке




