О чем песня «Кукла па», которую поет Боярский?
Вероятно, вы имели в виду песню М. Боярского «Пуркуа па» из фильма «Д`Артаньян и три мушкетера» 1979 года. Название песни переводится как «Почему бы нет» и в ней поётся о том, что попытка чего-то добиться стоит любого риска.
7 3 · Хороший ответ
2 1 · Хороший ответ
Жизнь дуэль о смертью, кукла па, это пуркуа па, почему нет со фр. языка, но пели так, что слышалось-у клопа, у клопа.. Многие и поют кукла па, или у клопа на гитаре, а песня очень хорошая, и выдающаяся, ее и через 100 лет петь будут!
1 1 · Хороший ответ
Танцуют ли балерины на дискотеках, и если да, то — как все или как-то по-особенному?
Да, танцуют, и танцуют очень зажигательно — как в последний раз! Я буду судить по себе: не всегда удается на сцене балеринам выплеснуть всю свою внутреннюю энергию, которая накапливается для того, чтобы танцевать балет. Поэтому они эту энергию выплескивают в танце на вечеринках. Если говорить про визуальные отличия, то танцы будут очень эстетичными, никаких пошлых движений. Даже на дискотеке балерина будет сохранять осанку, стать и вести себя культурно!
Я в клубах стараюсь держать марку: вы — простые люди, а я вот балерина, мягко говоря. И движения будут с какой-то долей постановочности, потому что ты работаешь с этим каждый день. Какая-то пластика рук чувствуется, какие-то более ритмичные движения. Балерины лучше чувствуют музыку и это, наверное, самое главное отличие от всех. Балет — такое искусство, которое появилось только после музыки, а музыка идет первым планом, а танец — вторым.
На вечеринках артисты и балерины двигаются ровно в такт музыке, более точно, чем другие. И они более точно чувствуют музыку, характер, который играет в музыке, потому что музыка на вечеринках, соответственно, бывает довольно разная.
Если балерина приходит в клуб, а там — тверк, то она будет под это танцевать, но, по крайней мере, постарается сделать это так, чтобы это было в формате вечеринки в принципе, и так, чтобы это было идеально. Потому что все-таки балерина — это такой универсальный инструмент, который должен уметь танцевать классику, современные, народные танцы. А современная хореография иногда бывает очень сложной и, бывает, нужно перестроиться не то чтобы на тверк, а гораздо сложнее. И для балерины не будет особой проблемой исполнить то, что обычно она не исполняет. Даже на вечеринках.
7 8 · Хороший ответ
Какая история создания песни «Катюша»?
Знаменитая «Катюша» появилась на свет за несколько лет до Великой Отечественной войны в 1938 году. Усилиями поэта Михаила Исаковского и композитора Матвея Блантера был создан хит на века. Первой исполнительницей песни стала солистка джаз-оркестра Валентина Батищева. Впоследствии ее пели такие легенды российской песни, как Лидия Русланова, Вера Красовицкая, Георгий Виноградов.
Легкая и запоминающаяся мелодия быстро стала популярной и ушла в народ. Через несколько лет с этим ласковым женским именем стали прочно ассоциировать боевые установки времен Великой Отечественной войны, наводившие ужас на гитлеровские войска. Окрестили их так уже задним числом.
По воспоминаниям авторов, М. Исаковский написал первое яркое и запоминающееся восьмистишие, а дальше у него наступил творческий «ступор». С поэтами такое случается, ничего не обычного. Однако когда стихи попали к композитору и тот «нащупал» подходящую мелодию, Исаковскому волей-неволей пришлось писать продолжение и окончание будущего хита.
Несмотря на то, что война в то время еще не началась, предчувствие ее уже было. На почве него и родилась романтическая идея сюжета о девушке, тоскующей по своему любимому, ушедшему на фронт. С задачей, поставленной композитором, поэт справился блестяще. Настроение, заданное музыкой, поддержано стихами. Уже в первое представление песня была трижды исполнена на бис. Дальше – больше.
Интересно, что Исаковский оставил несколько вариантов развития сюжета в тексте песни. В том числе вариант концовки где Катюша уходит с берега и «забирает песенку с собой». Он редко, но все же исполнялся.
Самые странные ))) слова и фразы из советских фильмов..
Краткое содержание:
Приветствую Вас дорогие мои друзья, подписчики и гости нашего сайта 👋🤗
А советское время с фильмами мы приобрели множество цитаты почти на все случаи жизни)).
Эти выражения многими используются и сейчас, потому, что эти фильмы, мы до сих пор смотрим в интернете и их регулярно показывают по телевизору 📺
»’Цигель-цигель»
Эти слава означали: Давай торопись, нет времени))
«Ланфрен-ланфра»
Песня композитора Виктора Лебедева, называние «Голубка» написали для фильма «Гардемарины, вперёд!». В картине её исполнил сыгранный Михаилом Боярским французский агент, кавалер де Брильи, ну а пел, разумеется, сам Боярский. Впрочем, «Голубкой» эту песню сейчас называют, пожалуй, только авторы или дикторы. В каждом куплете имеется рефрен «ланфрен-ланфра», под таким названием эта лирическая композиция и известна:
«В мой старый сад, ланфрен-ланфра
Там сны висят, ланфрен-ланфра
На всех ветвях, голубка».
Сам Ряшенцев говорил, что сами эти слова ничего особо не означают.
Ну это типа старый французский вокализ, звукоподражание.
Он сравнивал их с русским «ой-люли». По его словам он нашел этот вокализ в старых французских песнях и использовал, чтобы герой Боярского выглядел «более французом».
«Бурглафа»
В припеве «Песни д’Артаньяна» из фильма Георгия Юнгвальд-Хилькевича «Д’Артаньян и три мушкетёра» разночтений быть вроде бы не может. Боярский поет: «Пуркуа па?» (по-французски — «Pourquoi pas?»). В следующей строчке — перевод: «Почему бы нет?» Но, видимо, сказалось произношение всё того же Боярского, сыгравшего благородного и храброго гасконца, и это «Пуркуа па» как только не «переводили». И как неведомую «бурглафу» — тоже. Впрочем, в песнях из «Трех мушкетеров» подобных моментов достаточно, можно вспомнить хотя бы «красавицу Икуку» («красавице и кубку» в оригинале). Отметим, что автором текстов к этим композициям также был Юрий Ряшенцев.
«Бамбарбия! Киргуду!»
Комедии Леонида Гайдая вообще было очень много различных крылатых фраз. Конечно же не исключением были картины «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», выражения из них зрители подхватили очень много. Но самой загадочной из них стала реплика героя Юрия Никулина (Балбеса), который сказал её Шурику (Александр Демьяненко) во время обсуждения обряда похищения невесты. Герой Фрунзика Мкртчяна (помощник и шофер товарища Саахова) перевел эту фразу так: «Если Вы откажетесь, они Вас зарежут ». ))😂😂😂
Потом конечно он дал понять, что это шутка. Хотя кто знает, может, и не шутка. ))
Ну а так-то истинный смысл этого выражения остался неизвестным. Да и особо, я уверен, этому редко кто придавал значение, прикольно, да и ладно)) Сейчас эти два слова используются в основном в ироническом смысле, например как приветствие. Но все помнят о «зарежут».
«Uno momento»
В фильме «Формулы любви» Марка Захарова есть небольшая сценка, она внезапно для создателей обрела отдельную от фильма жизнь. «Неаполитанскую песню» (так она называется официально). Её сочинил композитор Геннадий Гладков, он же придумал к ней текст.
В нём не стоит искать какой-то смысл: это простое звукоподражание итальянскому языку, содержащее отдельные и почти не связанные друг с другом слова. Впрочем, само «уно моменто» с тех пор прочно осталось в русском языке, ну а фраза «И сия пучина поглотила её в один момент» стала синонимом печального завершения чего-либо.
«Пепелац»
Сейчас это слово означает любой полуразвалившийся автомобиль или вообще транспорт, который давно не видел ремонтного бокса. Впрочем, можно так называть вообще что угодно. В комедии Георгия Данелия «Кин-дза-дза!» это назывался корабль (если верить словарю чатлано-пацакского языка), который летает с помощью гравицаппы.
Произношение этого «пепелац» пошло грузинского слова «бабочка» («пепела»), но это лишь одна из версий, хотя и самая правдоподобная. В принципе, фильм Данелии подарил множество цитат, ну а чатланский язык знает, пожалуй, всё старшее поколение советских граждан..
«Абырвалг»
Это прикольное слово произносит человек, превратившийся в пса. В повести Михаила Булгакова «Собачье сердце» (и в экранизации Владимира Бортко), расшифровывается это просто:
Так, профессор Преображенский быстро понимает, что это вывеска «Главрыба», прочитанная наоборот.))) Пес подходил к ней всегда с одной стороны и «читал» буквы по мере их появления в поле зрения. Народ не сразу узнал это слово, после написания повести: так как «Собачье сердце» при жизни Булгакова не публиковалось, в 1960-е повесть распространялась в самиздате, и лишь в 1980-е годы оно широко распространилось по СССР. Ну а там и фильм Бортко подоспел (вышел в 1988 году), после него не знать про «абырвалг» стало даже немного не удобно))
А также еще очень много прикольных выражений:
Руссо-туристо! Облико Морале!
Одна из самых красноречивых фраз кино — фраза из к/ф «Бриллиантовая рука», произнесенная Леонидом Каневским. Невероятно длинная фраза с изумительным переводом: «Порко мадонна ди ум бесто перь бако кастелла де мембрано хемаро инчесо сарвело чец хан дураля!» — «Простите, погорячился. »))
В «Собачьем сердце» тост Шарикова, произнесённый от чистого сердца: «Желаю, чтобы все!»
Ну и ответ доктора Борменталя: «И Вам того же. »
Надеюсь Вам понравилась публикация, не забывайте оценить лайком, всем Вам доброго и светлого 🙏🤗👋☘️🌹☘️

