существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.
Примеры
I don’t want to push you.
Я не хочу давить на вас. ☰
Don’t you push me back!
Перестаньте меня отталкивать! ☰
He pushed her very hard.
Он очень грубо её отымел. ☰
Push off at once!
Her grandmother must be pushing 75.
Ее бабушке, должно быть, скоро стукнет 75. ☰
She’s always pushed for time.
Ей всегда не хватает времени. ☰
The crowd pushed forward.
Толпа сильно напирала. ☰
She pushed him away.
Она оттолкнула его. ☰
My husband pushed me into leaving the job.
Муж заставил меня бросить работу. ☰
I had a push or two with her.
Мы с ней перепихнулись разик-другой. ☰
She is pushing fifty.
Ей скоро стукнет пятьдесят. ☰
He pushed me into the table.
Он толкнул меня на стол. ☰
He pushed the table into a corner.
Он оттолкнул столик в угол. ☰
The guy, who is hanging around the school, pushes drugs.
Парень, который постоянно околачивается у школы, торгует наркотиками. ☰
They had to push through the crowd.
Им пришлось протискиваться через толпу. ☰
I am pushed for money, deadly.
Мне позарез нужны деньги. ☰
I slowly pushed the door open.
Я медленно распахнул дверь. ☰
Philip pushed him towards the door.
Филипп подтолкнул его к двери. ☰
He hasn’t enough push to succeed.
Он недостаточно предприимчив [энергичен], чтобы преуспеть. ☰
He pushed his horse on.
Он пришпорил свою лошадь. ☰
She ran to him, but he pushed her away.
Она подбежала к нему, но он её оттолкнул. ☰
She pushed him in and told him not to move.
Она впихнула его внутрь и приказала не двигаться. ☰
He tried to push more clothes in the case.
Он попытался запихать в чемодан ещё одежды. ☰
Maria pushed her hair back from her forehead.
Мария откинула волосы со лба. ☰
Did she fall off the cliff by accident, or was she pushed off?
Она случайно упала со скалы, или ее столкнули? ☰
It was a great push in the field of human body studies.
Это было огромным прорывом в исследованиях человеческого организма. ☰
It’s impossible to push any more people into this train!
В этот поезд больше никого не впихнуть! ☰
Files can be attached to your email at the push of a button.
К электронной почте можно прикрепить файлы одним нажатием кнопки. ☰
Sports stars earn big bucks for pushing everything from shoes to soft drinks.
Звезды спорта зашибают большие бабки, рекламируя всё, — от обуви до газировки. ☰
She just needed a gentle push to get her to join in.
Чтобы заставить её присоединиться, нужно было лишь слегка её подтолкнуть. ☰
Примеры, ожидающие перевода
had to push the broken-down car 
Slow sales have pushed down orders. 
Push it right across. That’s it, lovely. 
Пуш перевод с английского на русский
разг. увольнение; to give the push увольнять; to get the push быть уволенным
разг. увольнение; to give the push увольнять; to get the push быть уволенным
усилие, энергичная попытка; to make a push приложить большое усилие push воен. атака
давление, нажим; напор; натиск; напряжение
критическое положение; решающий момент
тех. нажимная кнопка
вчт. помещать на стек
притеснять; торопить (должника и т. п.); push around разг. помыкать (кем-л.); push away отталкивать
продвигать(ся); проталкивать(ся); выдвигать(ся); to push one’s way протискиваться; прокладывать себе путь; to push one’s claims выставлять свои притязания
рекламировать; to push one’s wares рекламировать свои товары
толкать; подвигать; to push aside all obstacles устранять, сметать все препятствия; to push a door to закрыть дверь
разг. увольнение; to give the push увольнять; to get the push быть уволенным
усилие, энергичная попытка; to make a push приложить большое усилие
sl. шайка, банда (воров, хулиганов) to
the matter through довести дело до конца; push upon: to push (smth.) (upon smb.) навязывать (что-л.) (кому-л.)
толкать; подвигать; to push aside all obstacles устранять, сметать все препятствия; to push a door to закрыть дверь
притеснять; торопить (должника и т. п.); push around разг. помыкать (кем-л.); push away отталкивать
толкать; подвигать; to push aside all obstacles устранять, сметать все препятствия; to push a door to закрыть дверь
притеснять; торопить (должника и т. п.); push around разг. помыкать (кем-л.); push away отталкивать
to be pushed for time (money) иметь мало времени (денег)
forward продвигать; способствовать осуществлению; push in приближаться (к берегу — о лодке и т. п.)
forward торопиться; стремиться вперед
forward продвигать; способствовать осуществлению; push in приближаться (к берегу — о лодке и т. п.)
off отталкиваться (от берега)
off сбывать (товары)
off разг. убираться, исчезать
on проталкивать, ускорять; to push things on ускорять ход событий
продвигать(ся); проталкивать(ся); выдвигать(ся); to push one’s way протискиваться; прокладывать себе путь; to push one’s claims выставлять свои притязания to
one’s fortune всячески улучшать свое благосостояние; to push oneself стараться выдвинуться
рекламировать; to push one’s wares рекламировать свои товары
продвигать(ся); проталкивать(ся); выдвигать(ся); to push one’s way протискиваться; прокладывать себе путь; to push one’s claims выставлять свои притязания to
one’s fortune всячески улучшать свое благосостояние; to push oneself стараться выдвинуться
out выступать, выдаваться вперед; push through проталкивать(ся); пробиваться
out давать ростки (о растении) to
the matter through довести дело до конца; push upon: to push (smth.) (upon smb.) навязывать (что-л.) (кому-л.)
on проталкивать, ускорять; to push things on ускорять ход событий
out выступать, выдаваться вперед; push through проталкивать(ся); пробиваться to
the matter through довести дело до конца; push upon: to push (smth.) (upon smb.) навязывать (что-л.) (кому-л.)
Пуш перевод с английского на русский
1 пушка
ек по воробьям е use a sledge-hammer to crack a nut;
взять кого-л. на
ку deceive smb., pull the wool over smb.`s eyes.
2 cost-push inflation
3 pull-push
4 push dagger
5 push-bar drawing frame
6 push-out
7 push-pull
8 push-up bra
9 push/pull system
10 Jackson, Jesse Louis
11 Tharp, Twyla
12 push-bar drawing frame
13 pull-push
14 push-pull
15 push/pull system
16 frame
17 contact (piece)
1) Должно быть проводящих
[Интент
контакт-деталь
Деталь, соприкасающаяся с другой при образовании электрического контакта
[ ГОСТ 14312-79 ]
contact (piece)
one of the conductive parts forming a contact
[IEV number 441-15-06
(pièce de) contact
une des pièces conductrices formant un contact
[IEV number 441-15-06
1. Коммутирующая электрическая контакт-деталь

[IEV number 444-04-06
Типы коммутирующих электрических контакт-деталей (контактов) по ГОСТ 3884-77
ПП — с плоской рабочей и нерабочей поверхностями
ПР — с плоской рабочей поверхностью и с рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) со стороны нерабочей поверхности
ПШ — с плоской рабочей поверхностью и с коническим шипом на нерабочей поверхности
СС — со сферической рабочей и сферической нерабочей поверхностями
СП — со сферической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью
СШ — со сферической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности
СР — со сферической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности
ПуШ — с усеченной плоской рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности
ПуР — с усеченной плоской рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности
ЦП — с цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью
ЦШ — с цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности
ЦР — с цилиндрической рабочей поверхностью и рельефом для сварки (сферическим или цилиндрическим) на нерабочей поверхности
ЦуП — с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и плоской нерабочей поверхностью
ЦуШ — с усеченной цилиндрической рабочей поверхностью и коническим шипом на нерабочей поверхности
2. Контакт-деталь электрического соединителя

Рис. Tyco Electronics
Извлекаемые штампованные контакты электрического соединителя:
1 — Гнездовая контакт-деталь (гнездовой контакт)
2 — Штыревая контакт-деталь (штыревой контакт)
3. Контакт-деталь, как часть разборного или неразборного контактного электрического соединения
4. Контакт-деталь, устанавливаемая на печатной плате для присоединения проводов

[ ГОСТ 23587-96

[ ГОСТ 23587-96

[ ГОСТ 23587-96















