Лирический перевод песни Je t aime, moi non plus-
Brian Molko :
Je t’aime
Je t’aime
Oh oui je t’aime
Asia Argento :
Moi non plus
Brian Molko :
Oh mon amour.
Asia Argento :
Comme la vague irr;solue
Brian Molko :
Je t’aime
Je t’aime
Oh oui je t’aime
Asia Argento :
Moi non plus
Brian Molko :
Oh mon amour.
Tu es la vague, moi l’;le nue
Brian Molko :
Tu vas
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins
Brian Molko :
Je t’aime
Je t’aime
Oh oui je t’aime
Asia Argento :
Moi non plus
Brian Molko :
Oh mon amour.
Asia Argento :
Comme la vague irr;solue
Asia Argento :
Je vais
Je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens
I love you
Brian Molko :
Moi non plus
Asia Argento :
I love you
Brian Molko :
Moi non plus
Asia Argento :
Retiens moi
Brian Molko :
Tu vas
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Asia Argento :
Je vais et je viens
Je me retiens
Дословный перевод:
Brian Molko :
Я люблю тебя
Я люблю тебя
О, да, я люблю тебя
Asia Argento :
Я тоже
Brian Molko :
О, моя любовь.
Asia Argento :
Как нерешительная волна
Brian Molko :
Я люблю тебя
Я люблю тебя
О, да, я люблю тебя
Asia Argento :
Я тоже
Brian Molko :
О, моя любовь..
Ты волна, а я голый(беззащитный) остров
Brian Molko :
Ты идешь
Ты идешь и проходишь
Между моих бедер (прим.пер.: reins- (дословно) почки)
Ты идешь и проходишь
Между моих бедер
И я к тебе присоединяюсь/с тобой соединяюсь/сливаюсь
Brian Molko :
Я люблю тебя
Я тебя люблю
О, да, я люблю тебя
Asia Argento :
Я тоже
Brian Molko :
О моя любовь.
Asia Argento :
Как нерешительная волна
Asia Argento :
Я иду
Я иду и прохожу
Между твоих бедер
Я иду и прохожу
Между твоих бедер
Но я сдерживаюсь/воздерживаюсь
I love you(я люблю тебя)
Brian Molko :
Я тоже.
Asia Argento :
I love you(люблю тебя)
Brian Molko :
Я тоже!
Asia Argento :
Задержи меня.
Brian Molko :
Ты идешь
Ты идешь и проходишь/входишь
Между моих бедер
Asia Argento :
Я иду и я вхожу
Я воздерживаюсь.
Brian Molko :
— Нет! А теперь.
Входи.
*дальше стоны и вздохи*
1:
Я тебя люблю безумно.
В голове моей разумной
Всё в туман перемешалось.
О, да, совсем неудержалось.
2:
Ты в душе моей остался,
Тут надолго задержался.
Телом всем тебя хочу я
Еще чуть-чуть- и полечу я.
1:
О да, любовь моя.
Как океаны, как моря.
2:
Словно быстрая волна,
Омою твои берега.
1:
Я так люблю тебя.
1:
Ты как волна- стремительна,
А я как остров- беззащитен.
Ты так же всё решительна,
А я всё так же ненасытен.
Меж бедер проходишь
И внутрь ты входишь.
Сголовой окунаюсь.
Задержись, умоляю!
2:
Я хочу воздержаться,
Но желанье сильнее.
Помоги мне сдержаться,
Не то будет больнее.
1:
Подожди, еще рано.
Начинай не так быстро.
Вот, теперь. уже можно.
Я люблю тебя, милый.(с)
Перевод песни Je t’aime. Moi non plus (Jane Birkin)

Je t’aime. Moi non plus


Я люблю тебя. Я тебя тоже нет
— Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
— Moi non plus
— Oh mon amour
— Comme la vague irrésolue
— Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens
— Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
— Moi non plus
— Oh mon amour
Tu es la vague, moi l’île nue
— Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins
— Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
— Moi non plus
— Oh mon amour
— Comme la vague irrésolue
— Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens
— Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins
— Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
— Moi non plus
— Oh mon amour
— L’amour physique est sans issue
— Я люблю тебя, люблю тебя,
О, да, я люблю тебя
— Я тебя тоже нет
— О, любимый…
— Ты словно робкая волна.
— Я иду, иду и вхожу
Между твоих бедер.
Иду и вхожу
Меж твоих бедер,
Но я сдерживаюсь.
— Я люблю тебя, люблю тебя,
О, да, я люблю тебя.
— Я тебя тоже нет
— О, любовь моя.
Ты волна, я – обнаженный остров.
— Ты идешь, идешь и входишь
Между моих бедер,
Ты идешь и входишь
Между моих бедер,
И я с тобой соединяюсь.
— Я люблю тебя, я люблю тебя,
О, да, я тебя люблю.
— Я тебя тоже нет
— О, любовь моя.
— Как нерешительная волна.
— Я иду, иду и вхожу
Между твоих бедер,
Иду и вхожу
Между твоих бедер,
Но я сдерживаюсь.
— Ты идешь, идешь и входишь
Между моих бедер,
Ты идешь и входишь
Между моих бедер,
И я с тобой соединяюсь.
— Я люблю тебя, я люблю тебя
О, да, я люблю тебя
— Я тебя тоже нет
— О, любимый мой
— Плотская любовь – безвыходна…
— Я иду, иду и вхожу
Между твоих бедер.
Я иду и вхожу,
Я себя сдерживаю.
— Нет, сейчас кончу…
Исполняется с Serge Gainsbourg.
Песня написана в 1967 году для исполнения с Brigitte Bardot, которая отказалась исполнять эту песню. В итоге Serge Gainsbourg исполнил песню с Jene Birkin лишь в 1969 г. Позже в свет вышел и вариант в дуэте с Бриджитт Бардо.
Эта песня стала основной темой к одноимённому фильму Serge Gainsbourg «Je t’aime… moi non plus» с Джейн Биркин в главной роли.
Je t’aime, я тебя тоже. не люблю. Серж Генсбур и Брижит Бардо. Он же и Джейн Биркин.
Тот однажды скаламбурил: «Пикассо-испанец, я тоже. Пикассо-гений. Я тоже. Пикассо-коммунист. Я нет. » (Picasso est Espagnol, moi aussi. Picasso est un génie, moi aussi. Picasso est communiste, moi non plus»).
Причина столь долгой отстрочки? Муж Брижит, миллионер Гюнтер Сакс ( Gunther Sachs ) мог плохо воспринять песню, спетую с небритым любовником-пьяницей. ББ уговаривает СГ не публиковать запись. Тому не остаётся ничего другого, как пуститься на поиски другого женского голоса. Голос он находит довольно быстро. Он исходит из уст той, кого Серж уже видел несколькими месяцами в нашумевшем фильме Микеланджело Антониони (Michelangelo Antonioni) «Крупный план» (Blow Up) «. Но встретились они только на съёмках фильма «Лозунг» (Slogan) Пьера Грембла (Pierre Grimblat) где Джейн Биркин (Jane Birkin), ей тогда было 22 года от роду, свежеразведённая с композитором фильма Джоном Барри (John Barry), и Серж, по прозвищу «Ворчун» Гензбур, старше её на 18 лет, скажут друг другу «je t’aime» без «moi non plus». Как это случалось со всеми музами Сержа, он тут же составляет диск для Джейн.
Кроме скандальной «Жётэм», альбом под простым названием «Серж Гинзбур» содержит и другие непристойные песни типа «1969 эротический год» и «Леденцы» (‘Sucettes’). Песня сама по себе весьма незатейлива:
Дальше повторы одного и того же
Любовь физическая и безысходная
Проще некуда по части текста, тем не менее требуется несколько пояснений.
Я перевёл «между твоими ногами», или можно сказать с таким же успехом «у тебя между ног», хотя у Сержа употреблено не слово «ноги», а слово «reins», то есть область тела на спине у начала ягодиц, там где расположены почки, которые по-французски тоже «reins». Ходить между почками или между этими частями тела в принципе невозможно. Мужскому органу, будь ты хоть Рокко Сиффреди преклонных годов, туда не добраться, но употребить слово «ноги» (jambes) нельзя, не будет рифмы, а кроме «reins» в этом регионе ничего рифмующегося с «viens» («прихожу» и «кончаю») нет. Поэтому дословно текст на русский не переводится категорически, возможны только всяческие выкрутасы вокруг да около.
Папа Римский заявил о крайней аморальности песни и надавил на итальянское правительство чтобы оно запретило пластинку. Она была запрещена в Англии, Испании, Швеции и Бразилии. Фирма Philips срочно прекратила печать диска, но к этому времени было продано уже два миллиона экземпляров.
После прекращения официального производства диска за дело взялись пираты — так что пластинка продолжала продаваться, иногда в конвертах оперной певицы Марии Каллас (Maria Callas)!





